Елена Крючкова

Практическая магия Европы. Заклинания и ритуалы


Скачать книгу

против утопления

      «Пусть Мананнан и другие боги стоят между тобой и злом.

      Дану и Дагда,

      Таранис со своим посохом,

      Кернунн со своим плащом,

      Бригита со своим покрывалом,

      Луг со своим щитом,

      И Дану надо всем со своей могучей десницей».

      Заклинание во время битвы

      «О Морриган, та, что победила всех женщин, даруй мне теперь победу над моими врагами, чтобы они пали наземь, как пшеница во время жатвы».

      Заклинание от сглаза

      «Если фея, или мужчина, или женщина сглазили тебя, то есть на небесах трое тех, кто более велики, и они отгонят все зло от тебя в великое и страшное море. Молись Дагде, Нуаду и Лугу, молись им и другим богам светлы, и они будут смотреть за тобой».

      Заклинания Северной Европы

      Мерзебургские заклинания

      Здесь приведены мерзебургские заклинания. Это заклинания, созданные до 750 и обнаруженные в 1841 году немецким историком Георгом Вайцем в Мерзебургской рукописи X века.

      Первое заклинание предназначено для освобождения пленника и избавления от каких-либо оков. Второе заклинание для исцеления вывиха.

      Первое мерзебургское заклинание.

      Оригинальный текст:

      "Eiris sâzun idisi, sâzun hera duoder,

      Suma hapt heptidun, suma heri lezidun,

      Suma clubôdun umbi cuoniouuidi:

      Insprinc haptbandun, invar vîgandun!"

      Перевод лингвистический:

      "Однажды сидели жёны, сидели почтенные там

      Некоторые оковы ковали, некоторые войско останавливали,

      Некоторые развязывали узы:

      Избавься от оков-уз, избеги сражающихся!"

      Перевод литературный:

      "Древле сели девы семо и овамо,

      Эти путы путали, те полки пятили,

      Третьи перетерли твердые оковы.

      Верви низвергни, вражьих пут избегни".

      Второе мерзебургское заклинание.

      Оригинальный текст:

      "Phol ende Uuodan vuorun zi holza,

      Du uuart demo Balderes volon sîn vuoz birenkit,

      Thu biguolen Sinthgunt, Sunna era suister,

      Thu biguolen Frîja, Volla era suister,

      Thu biguolen Uuodan, sô he uuola conda:

      Sôse benrenkî, sôse bluotrenkî, sôse lidirenkî,

      Ben zi bena, bluot zi bluoda,

      Lid zi gelidin, sôse gelîmida sîn".

      Перевод лингвистический:

      "Фоль и Водан ехали к лесу.

      Тогда у кобылы Бальдра была вывихнута нога.

      Тогда заклинала её Синтгунт Сунна её сестра.

      Тогда заклинала её Фрейя, Фолла её сестра.

      Тогда заклинал её Водан так хорошо, как он умел

      И от вывиха кости, и от вывиха крови, и от вывиха сустава:

      Кость к кости, кровь к крови,

      Сустав к суставу да приклеятся".

      Перевод литературный:

      "Пфол и Водан выехали в рощу.

      Тут Бальдеров жеребчик вывихнул бабку.

      Заклинала Синтгунт с Сунною-сестрицей;

      Заклинала Фрия с Фоллою-сестрицей;

      Заклинал и Водан; заговор он ведал

      От полома кости, от потока крови, от вывиха членов.

      Склейся кость с костью, слейся кровь с кровью,

      К