Альманах

Альманах «Российский колокол» Спецвыпуск «Новогодний»


Скачать книгу

на санках кататься

      И звонко смеяться,

      Ведь зима пришла,

      А значит скоро новый год,

      И будет ёлка,

      И разноцветные игрушки,

      И под елкой подарки,

      И придет к нам Дед Мороз,

      Чтоб исполнить все желания

      И детские мечты.

      «Новый год бежит по планете…»

      Новый год бежит по планете,

      Голову склоня,

      Крутит педали,

      Словно на велосипеде,

      И летит, словно в ракете.

      Новый год бежит по планете,

      Объединяя все народы,

      И учит верить их в чудеса,

      Раскрывая тайны волшебства.

      Новый год бежит по планете,

      Новый год считает минуты,

      Оставляя прошлый позади

      И оставляя счастье впереди.

      Новый год бежит по планете,

      Стучась в окна всем,

      Зажигая огни и фонари,

      Пуская тысячи хлопушек.

      С Новым годом от души поздравляю

      И море улыбок желаю,

      И чтоб задуманное сбывалось,

      А плохое стороной проносилось.

      Тася Мейерхольд

      Кордикова Елена Георгиевна (творческий псевдоним Тася Мейерхольд, родилась в г. Краснодар) – поэт, баснописец, писатель, учёный, философ, переводчик с европейских языков, лингвист, либреттист, художник, музыкант; кандидат геолого-минералогических наук (1992, Москва); доктор геологии и палеонтологии (2001, Бонн – Бад Годесберг); автор многочисленных публикаций, в том числе более 20 монографических книг, из которых четырнадцать поэтических монографий по 336 страниц каждая А5 формата «Тася Мейерхольд. Поэзия. Книга 1/2/3…/14. Как управлять людьми» находятся в Национальных библиотеках стран Европы, Азии, Северной Америки и Австралии. Член Союза российских писателей, Товарищества кубанских художников и Интернационального Союза писателей, драматургов и журналистов.

      Время жизнь торопит. И меня (Il tempo se ne va)

      Авторские музыкально-поэтические слова куплетов и перевод припева песни Тото Кутуньо (Toto Cutugno) с итальянского языка на русский[3]

      Время жизнь торопит. И меня. Каждый раз на себя мне кивает.

      Вот иду мальчонкой с мамой я. Вот пою или в игры играю.

      А вот мои семнадцать лет – я знаю всё о жизни

      И как достичь вершин побед, как жизнь наполнить смыслом.

      Телефон трещит всё. Силы нет. Но хотел бы узнать, кто звонит мне:

      Та ли дама сердца – жизни свет, или та, что зовёт и всё льстит мне?

      А мне опять всю ночь не спать, сходить с ума иль с кем-то драться.

      Проходит время. Как не знать?! Ах, мама! Я хочу влюбляться!

      Припев:

      А время-времечко спешит. Назад ему не возвратиться!

      Напрасно мы торопим жизнь, – она летит пред нами птицей.

      А время-времечко несет одним – мечты, другим – печали.

      И каждый раз не устаёт за прошлое нас больно жалить.

      Время жизнь торопит. И меня. Я хочу всё успеть и увидеть.

      Испытать любовь, испив до дна. Я ж кручусь, словно белка в орбите.

      О, беззаботные года, – когда прогуливал я в школу, —

      Из