Стюарт Макбрайд

Колыбельная для жертвы


Скачать книгу

детектив-суперинтендант Несс не сказала, посылал ли он письмо о Клэр Янг?

      – Ну… вчера было воскресенье, и если он отправил письмо после того, как убил ее – до сегодняшнего дня письма не разберут, – значит, письмо доставят только завтра. Если нам повезет, мы об этом узнаем раньше, чем это будет напечатано в газетах.

      Элис подошла ближе:

      – Суперинтендант, могу я поговорить с выжившими и просмотреть виктимологические отчеты? Еще я хочу взглянуть на письма Потрошителя. Ксерокопии в делах едва читаются. Мне нужен доступ к оригиналам.

      Он похлопал ее по плечу:

      – Для вас – все что угодно. И пожалуйста, зовите меня Медведь.

      Да, кажется, в этом месте мне не следовало смеяться.

      – Что, серьезно? Мне показалось, что это была шутка. Вы хотите, чтобы мы называли вас Медведь?

      – Доктор Макдональд доставила мне удовольствие сегодня утром, когда поставила на место этого помпезного засранца, ищущего дешевой популярности на телевидении. Бернард?

      Профессор Хантли смотрел на воду, продолжая хандрить.

      – Ты заставил этого мальчишку из спецотдела, который спрашивал тебя про телефонные звонки, выглядеть полным идиотом. Так что ты прощен за вчерашнее.

      Хантли повел плечом, посмотрел на ботинки:

      – Спасибо, Медведь.

      Джейкобсон ткнул меня пальцем в грудь:

      – Ну а ты пока что ничего не сделал, хромаешь тут, место занимаешь, жрешь пиццу Шейлы. Ты можешь называть меня «сэр», «шеф» или «супер».

      Шаг вперед, и я всего в дюймах от него, навис над ним:

      – А что, если я назову вас…

      – Эш… – Элис дернула меня за рукав. – Помнишь, о чем мы с тобой говорили? Что нам нужно пойти посмотреть на место преступления? Кажется, нам уже пора идти, правда, я в том смысле, что сегодня много чего нужно сделать, чтобы максимально помочь расследованию, так что нам лучше всего держаться подальше от тюрьмы, да? Пожалуйста.

      Пропустить такую возможность – разбить в кровь рожу этого недоростка и…

      Не будь таким чертовски тупым.

      Моргнул. Сделал шаг назад. Глубокий вдох.

      – Точно. – Выдавил улыбку на то место, где ей полагалось быть, и хлопнул Джейкобсона по плечу. – Простите. Все никак к свободе не привыкну. Вы меня понимаете.

      Джейкобсон запрокинул голову, ухмыльнулся:

      – И Бернарда с собой возьмите. Он машину не водит.

      Хантли, откашлявшись:

      – А мы хотя бы можем дождаться моего сэндвича с колбасой?

* * *

      – …ну, это просто глупо, вне всякого сомнения, следует соблюсти соответствующий период времени, отведенного на траур. – Хантли, сидевший на заднем сиденье, откусил еще один кусок сэндвича с колбасой, томатный соус тек из булки ему на пальцы. Пожевал с печальной гримасой, как будто пережевывал чей-то прах. – Ведь вы не думаете, что я могу прыгнуть в кровать с первой попавшейся мне на пути, не правда ли? Цивилизованные люди этого просто не делают.

      Элис