существуем. О выставке сообщали газеты, местное радио и телевидение. В итоге профессор Оливер превратился в медийную персону.
Оливер, вспоминая былую славу, закатил глаза. Я же сложил руки, откинулся на стуле и произнес:
– Понятно, джентльмены. Чем хотите нагрузить меня?
Декан нахмурился:
– Никто не собирается вас ничем нагружать, Джекман. Я считал, что профессор английского языка мог бы подобрать более удачное слово.
– Хорошо, озадачить.
– У нас, кажется, недопонимание. Вижу, вы не привыкли выбирать выражения, но зачем ершиться до того, как выслушали предложение? На мой взгляд, это прекрасная возможность английскому отделению создать себе имя. У самого молодого отделения должно быть много творческих замыслов по сравнению с нами, которые стояли у истоков. И еще, управление двухлетним учебным циклом я бы не назвал перегрузкой. К тому же в следующем году присвоения дипломов не будет.
– Сдаюсь, пойман на месте преступления. Вы хотите, чтобы я устроил рекламную шумиху? У меня развязаны руки?
– До определенных пределов.
Я пожал плечами:
– Значит, руки у меня не развязаны.
– У нас есть предложение – очень заманчивое. Исходит от самого городского совета. И естественно, получило горячую поддержку нашего комитета.
– Какое?
– Джейн Остен в Бате.
Наступила тишина.
– Джейн Остен, писательница, – уточнил декан, чья утонченность ничуть не умаляла его сарказма. – На случай, если вы не в курсе: несколько лет она прожила в нашем городе.
– Каждый день приходится узнавать что-нибудь новое. Значит, договор такой: Джейн.
– И Бат. Тема и смысл выставки – празднование дней Джейн Остен в городе.
– Празднование? Жаль, что она не с нами, а то бы оценила иронию.
– Объясните! – потребовал декан.
– Годы жизни Джейн Остен в Бате – не повод для праздника. Этот город изрядно достал ее.
– Профессор Джекман!
– Хорошо, сформулируем иначе: здесь прошла не самая счастливая пора ее жизни.
– Огульное обвинение!
Профессор религиовед потянулся за последним шоколадным печеньем и изрек:
– Что есть счастье? Что значило счастье для Джейн Остен? Мы имеем дело с абстракцией.
– Насколько помню, – заметил я, – когда преподобный Джордж Остен объявил семье, что им придется переехать сюда из Стивентона, где Джейн родилась и выросла, она вырубилась. Простите, лишилась чувств. По ее собственной оценке, Бат не стал для нее тем, чем являлся Стивентон. Тут она испытала горести, пережила смерть друзей, разрыв с женихом. Здесь умер ее отец. Семье пришлось переехать в более скромное жилище. Когда наконец она уезжала из города, то назвала это счастливым избавлением. Счастье состояло в том, чтобы бежать из Бата.
После новой неловкой паузы декан упрямо возразил:
– Факт остается фактом: Джейн Остен здесь жила. И она одна