Даніель Коул

Лялька


Скачать книгу

Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примітки

      1

      Old Bailey, London’s Central Criminal Court – Олд Бейлі, Лондонський центральний карний суд. (Тут і далі прим. пер., якщо не зазначено інше.)

      2

      «Marks & Spencer» – торгово-розважальні комплекси з продуктовими супермаркетами, кафе, розважальними закладами.

      3

      «Pret A Manger» – мережа магазинів швидкого харчування у Великій Британії.

      4

      «Starbucks» – мережа кав’ярень.

      5

      Ґендальф – архетиповий мудрий чарівник, традиційна постать у знайомій Дж. Р. Р.Толкіну скандинавській і британській міфології. Один із центральних персонажів у творах Дж. Р. Р. Толкіна. – Прим. ред.

      6

      Гоулі Гарві Кріппен – більше знаний як Доктор Кріппен, американський лікар-гомеопат, підозрюваний в одній із найвідоміших справ (про вбивство) у криміналістиці ХХ ст. Перший злочинець, якого вдалося затримати за допомогою радіозв’язку.

      7

      Пітер Саткліф – британський серійний убивця.

      8

      Денніс Нільсен – британський серійний убивця, котрий за п’ять років своєї злочинної діяльності позбавив життя 15 людей.

      9

      The Royal Coat of Arms – офіційна назва герба Великої Британії.

      10

      Richie Sambora – американський гітарист, автор пісень, відомий як колишній гітарист американської рок-групи «Bon Jovi».

      11

      Фут – міра довжини, що дорівнює 30,48 см у країнах з англійською системою мір. – Прим. ред.

      12

      Royal Star and Garter Home – побудований між 1921 та 1924 роками, щоб забезпечити житлом і медичним обслуговуванням 180 важкопоранених військовослужбовців. Благодійний траст, який утримував будинок, у 2011 році оголосив, що будівля більше не відповідає сучасним вимогам і легко та без значних затрат переобладнати її не можна. У 2013 році її продали і згодом перетворили на житловий будинок.

      13

      Скуба-дайвінг – одна із форм підводного плавання, в якому пірнальник (дайвер) використовує певні технічні засоби для дихання під водою, акваланг тощо. – Прим. ред.

      14

      Марка морозива, замороженого йогурту, сорбету та продуктів на основі морозива.

      15

      Мережа супермаркетів.

      16

      Персонаж коміксів, мультфільмів про трансформерів.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAMeAgEDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAgICAwEBAAAAAAAAAAAAAwQCBQEIBgcJAAr/xABYEAACAgEDAgQDBgIGBQgHAREBAgMRBAASIQUxBhMiQQdRYQgJFDJxgSORFUJSobHBFiQzYtFTcoKSk6Lh8CU0Q1RVlNLxChcYY7JkoxkmwtPiJyk3c5X/xAAdAQACAgMBAQEAAAAAAAAAAAACAwAEAQUGBwgJ/8QATREAAgECAwQGBwUHAwMCBAYDAAIBAxEEEjEFISJBBhMyUWFxB0KBkaGx8BQjUsHRFSQzNGJy4Qg18RZDgiVTFzZzsiZUY4OSotLT4v/aAAwDAQACEQMRAD8Ar8FhJDGPUrbOD3B44PbXsh+e9LQhJNukQb5FY0R/DHpANnuB3vSx0QMY/nQSMY03AKSRVnjb7373oWHU1LzpvmrNVMwMp21Hwvc/P21UfU2mHUfzock9PmaJ03ru4aIsKJ4sWLHA0mdS3aBjw7ldRxYY5JSEQceWYqHduRZPzHtwNJmSzSzHJemzr1fClU+QZNxIKSe+1Cfl/aGkzqbanllQ8eHLteNyjrvO0n1d2vgij+x7aBhsaDqsyqAxVZJo9wAvkg0a/YjQjYGsWaVWQBlCKed3A/JYayP89KnQfGhYYsk34xlR8aQob23TAGj2APz4OgGhI86eZY1WePzGFsFi3it6g87QL2n+ehYajFjCs8khCSMCrDy9saigRyOR20ktoP4olXary2QpPIUF/SCfYdudQONCaq/8SpXJJ2gbPY/Oh7fPSxpPHkfHADHJf24JPJIv51XtqBKEyJIfw6KxeRCy0TYKG+OBR4vRMMUzizeXjx+ZNCI1kssXZNllqAv/AD/taWxYUZjmSNiqzwMG20fNb3A7/wAtCENxyBCFWeMswBQ+Yx4BA+fPPfUCiA8cxV13TxUyhyPNIr8oHcagxQnT8hpIYdvnGIsaYFaTudv+WlhDX8SSgo86N1XkOtg7geRz21AlCNvxcnG2NL5S7iG44N9jz2P6agS7w8OQy4kSB3LEtYJW772AT9O2hzDYgJNG01XkbdpDIxiU8kdu5tedCNUbgx5JMp28yJyGANBb4C9qPatQNWFFV8hpZN7Dcw2sIgGQkCgT7/r+2lhjGcrL5AE86IxpyiBgGK/mPer/AF1AlMYMh9Ly5U3mWqkmIKCORZFe+oEThmjwYwY5sgRhAqLyVI9hXOoEodcxqYsu7y2IN17FQDRHPv21DPEFXKkbyBFKHQ7VNFLskC7I476hjKAk6wyY4eSNjbRWQiWCa9XAA4+Y7ahMo03VI8jHPIJUH1ALf5jR+ftqEygpOoJjyCMldr7Cp