Ольга Гесс

Королевна


Скачать книгу

Величество признал двоих. Но говорят, что у короля есть бастарды.

      – Меня не интересуют отпрыски короля. Я хочу узнать, сколько детей у тебя.

      Южанка смущённо улыбнулась.

      – У меня нет детей.

      – Сама избавлялась или Боги были против?

      – Не понимаю, что ты имеешь в виду.

      – Ты столько лет провела при дворе короля и ни разу не понесла даже от самого никудышного стражника?

      – Нет.

      Их разговор поменял оттенок, и, похоже, Эва была уже не так дружелюбно настроена. Злость от услышанного отразилась на рыбе, которую она начала потрошить. Половина стола была залита кровью. Впрочем, большая её часть принадлежала жене Барри. Женщина изрезала себе пальцы.

      – Сочувствую. Твоя жизнь прожита зря. Но кто знает, может, твои Боги оценят столь неразумный поступок.

      Хильда с надеждой посмотрела на Барри (неизвестно, на что способна женщина в гневе), однако, мужчина продолжал мирно лежать на медвежьей шкуре.

      – Не вижу я справедливости в этом мире. Одни готовы на всё, чтобы завести ребёнка, а другим эта привилегия дана с рождения, но они почему-то отказываются ей пользоваться!

      Это высказывание стало последней каплей в чаше терпения хозяина. Барри резко поднялся на ноги и, схватив за руку южанку, потащил её за дверь.

      – Солнце начинает садиться, – сказал он в пустоту.

      – Я приду на обряд инициации, – ответила Эва и сжала голову рыбы, отчего у той лопнули глаза.

      Свежий воздух должен был пойти на пользу Хильде, но необоснованные упрёки женщины так прочно засели в её голове, что ни солнца, ни проходящих мимо них людей она уже не видела.

      – Разве я сказала ей что-то дурное? Раз так, то мне следует извиниться!

      – Если ты сейчас туда войдёшь, – дикарь держал дверь рукой, – то следующая голова, которая полетит в корзину, будет твоей. Дай ей немного времени, и Эва сама попросит у тебя прощения.

      – Я думала, что понравилась ей. По крайней мере, при знакомстве твоя жена была настроена миролюбиво.

      Барри усмехнулся:

      – Так оно и было, пока Эва не сходила за водой.

      – Ваша вода открывает глаза на недостатки человека, или от пресного вкуса вы становитесь злыми?

      – С чего ты взяла, что у нашей воды пресный вкус? – засмеялся он и похлопал девушку по плечу. – Пойдём, я отведу тебя в Большой Зал.

      Как вы уже знаете, Большой Зал располагался не далеко от дома Барри, однако, теперь мужчина решил провести туда Хильду другим путём. Более длинным, но неописуемо прекрасным. Кто бы мог подумать, что на окраине деревни (а варвар жил именно там) может находиться чудесный сад.

      Узкая тропинка словно вела в неизвестность, а проводниками в этом путешествии служили розовые цветы. Девушка была готова поспорить, что перед ней загадочный сорт ромашек. Настолько загадочный, что белый корень цветка уходил глубоко под землю.

      – Драконий клык, – объяснил Барри, когда Хильда наклонилась, – не имеет запаха, хоть и обладает целебными свойствами. Цветёт