и, продолжив начатое, почти уже поместил клетку в морозильник, из нее донесся душераздирающий возглас:
– Стойте! Не надо!..
– Это другое дело, – удовлетворенно сказал Саксон, поставив клетку обратно на стол, и лукаво подмигнул уполномоченному. – А теперь давай, рассказывай! – Обращение, естественно, относилось к зверьку. – И учти, морозильник еще остается в силе. Это на тот случай, если ты вдруг что-то забудешь.
И когда же вас впервые посетила догадка об истинном положении вещей? – позволил себе Гристон Топпи обратиться с подобным вопросом к инспектору, когда они шли по длинному коридору, направляясь к выходу.
– Как только я услышал про клетку, – ответил Саксон. – А уж когда я увидел обитателя этой клетки, все сомнения отпали… Впрочем, вру, не совсем. Кое-какие сомнения остались. Эта раса только недавно вошла в Объединение. Я лишь мельком как-то наткнулся на нее в каталоге. С живым же представителем сего общества я сталкиваюсь впервые. Очень своеобразный вид. В зависимости от обстоятельств с легкостью изменяет собственные габариты до восьми – десятикратных размеров. Если бы наш клиент вырвался из клетки, не исключено что могли бы возникнуть проблемы. А тот симпатяга, которого пристрелили, Хол-Дол Парази, всего-навсего домашнее животное, управляемое с помощью телепатии. Неплохо было задумано! Закосить под безобидное несмышленое существо, выбрать удобный момент, и поминай, как звали!.. А на твой вопросительный взгляд, что я могу ответить: сотрите сначала из памяти всю информацию, которую он украл, а затем подчистите все остальное; оставьте ему лишь воспоминания детства, и кое-что нейтральное, абсолютно не связанное с его шпионской деятельностью. Может тогда он воспользуется шансом ступить на более достойный жизненный путь. Хотя…
У выхода их поджидала Фрэя Лю, каким-то образом умудрившаяся незаметно просочиться сквозь оцепление.
– Как я и предполагал, ничего сенсационного, обыкновенный несчастный случай, – сразу охладил пыл журналистки инспектор, одновременно заручившись поддержкой уполномоченного, который молча кивнул в знак подтверждения данного факта. – Так что, извини, что не оправдали твоих ожиданий. Как-нибудь в следующий раз.
Фрэя Лю фыркнула, промурлыкала себе под нос несколько нелицеприятных эпитетов, и, углубившись в профессиональные размышления, еще долго глядела вслед удаляющейся парочки, даже после того, как той уже и след простыл.
Гристон Топпи перемахнул через турникет и, запыхавшийся, подбежал к Саксону, направляющемуся к посадочному эскалатору.
– Ух, еле успел! Вот, возьмите! Это для вашей дочки, – протянул он инспектору огромную коробку, перевязанную яркими разноцветными лентами.
– Спасибо, дружище! – последовал в ответ отрицательный жест. – Только у меня нет дочери. Я еще не женат. Эта версия предназначалась индивидуально для нашего подопечного, и только для него; расчет на более конкретизированный акцент.
– Понятно, – смущенно пролепетал уполномоченный,