Да уж, не стоило так откровенно привлекать к себе внимание.
Варвар и дикарь, а еще – животное. Такими словами работорговец описывал Джутаро перед покупателями. Вещь, а не человек, которую можно продать, когда вздумается, обращаться, как вздумается. Джутаро презирал их за это, как воин. Варвар сражался за свой народ и был предан своими же соплеменниками, он сражался за чужую страну и чужой народ, что также предал его и сделал рабом. Но он жил согласно воинскому кодексу чести и не собирался изменять ему и теперь. Джутаро сжал свою цепь. Возможно магия, заключенная в его оковах, поможет ему? Конечно же, было бы глупо надеяться на то, что грабители оставят их в живых, но он боялся не за себя.
Варвар устремил свой взор в идущую впереди него девушку. Она ни разу не обернулась, чтобы убедиться – здесь ли он, или, быть может, уже скрылся в неизвестном направлении, оставив ее одну. Ее столь беспечное поведение немного раздражало Джутаро. Неужели она надеялась, что ее ошеломляющий взгляд спасет их от ножа грабителя? Это могло подействовать на одного, но не на всех сразу. К тому же работорговец был падальщиком, а их преследователи относились к числу кровожадных и жестоких хищников, для которых убийство было потехой, забавой, которой они предавались всецело. Чужие страдания доставляли им наслаждение куда большее, чем награбленное и отобранное у несчастных одиноких путников, вроде них. Грабители так же, как и воры, и попрошайки являлись болезнью общества, бороться с которой было бессмысленно. И чем больше богатели жители города, тем сильнее обострялись симптомы надвигающейся бури, а городской страже все тяжелее удавалось подавлять очаги проявляющейся болезни, что словно опухоль разрасталась, грозя поразить всех, трансформировать в постоянно агонизирующее и болящее целое.
Не обернувшись больше ни разу, Джутаро уже отчетливо чувствовал дыхание смерти, приближающейся к ним все более уверенно. Злобные взгляды грабителей становились все ощутимее. Варвар знал, что первый удар предназначен ему. Злодеи явно не рассчитывали, что раб, к тому же закованный в цепи, осмелится угрожать их намерениям заполучить желаемое. «Что ж, тем хуже для вас. Опасно недооценивать противника», – мысленно отметил про себя Джутаро.
Преследователи и преследуемые уже были достаточно далеко, чтобы кто-либо из городской стражи смог услышать крики о помощи или мольбы о пощаде. К тому же его госпожа выбрала далеко не самое лучшее, как казалось Джутаро, направление. Им уже давно не встречались проходящие мимо люди, всадники, спешащие в город со срочными поручениями, а также ослы и волы, впряженные в повозки и безжалостно подгоняемые хозяевами, изнывающими от жары и мух. Выбранная дорога уходила в густую рощу, рядом протекала река, которая, судя по всему, имела множество ответвлений, как глубоких, так и не очень. Вдалеке виднелись водяные мельницы и там работали люди, но, увлеченные своим трудом, они вряд ли обращали внимание на что-то, кроме своего собственного занятия.
Конец