Джонатан Барнс

Голоса чертовски тонки. Новые истории из фантастического мира Шекспира (сборник)


Скачать книгу

трон со старшим.

      – А-га, а Фердинанд женат на племяннице Арагона, и значит, Педро опять начнет бряцать саблей и швыряться громкими словесами, хотя на деле ему нет ни малейшей заботы, кому принадлежит этот трон.

      – А герцог Франческо женат на племяннице Орсино, – добавил Паслен, блеснув ничего не выражающими черными глазами в багровом свете луны, – и потому Иллирия также вступит в этот спор, – он плотоядно усмехнулся. – Говорят, оба братца назойливо докучают Миланскому Волшебнику, но ни один пока не добился своего.

      – А что Франция?

      – О, Генрих не станет ввязываться. Он, как всегда, позволит своим лордам драться на любой из сторон, кому какая по нраву, взыскуя чести и славы.

      Царь фей воздел руки, расплескивая из кубка вино.

      – Так что же, в драку вступит весь мир? – спросил он.

      Гоблин с ухмылкой качнулся на пятках.

      – Разве война не есть основа естества смертных?

      – Это верно, – мрачно согласился Оберон, протягивая пустой кубок одному из слуг-виночерпиев. – Что ж, благодарю тебя за твой доклад, мой добрый Паслен. Ты можешь возвращаться к своим обязанностям.

      – Но, мой повелитель… – осмелился возразить Паслен.

      – Да, гоблин? – поднял бровь царь фей и эльфов, изумленный дерзостью своего слуги.

      – Сдается мне… Серениссима[14] примет сторону Арагона. А ваша царица все еще пребывает в Иллирии, где обхаживает Орсино…

      – Вот как? И что же?

      – Мой повелитель, царству фей и эльфов лучше всего не ввязываться в войну смертных.

      – Х-ммм… – задумчиво протянул Оберон. – Ты прав. Выбери дюжину эльфов и фей из самых добропорядочных и отправь их с посольствами ко дворам смертных. Пусть эти посольства послужат призывом к миру.

      Швырнув только что наполненный кубок на мягкий мох, Оберон поднялся на ноги и тяжко вздохнул.

      – А я пойду, поговорю с супругой…

      Фоз Медоуз

      Коралловые кости

      Отец твой спит на дне морском.

      Кораллом стали кости в нем.

      Два перла там, где взор сиял.

      Он не исчез и не пропал,

      Но пышно, чудно превращен

      В сокровища морские он[15].

Акт IОТЕЦ МОЙ ЛЖЕТ

      Неаполь, 1580 г.

      – А ты знаешь, что он усыпляет тебя? – сказала тогда Ариэль, отпихнувшись воздушными пятками от близлежащего валуна. В тот день она приняла женский облик. – Когда ты надоедаешь ему. Он погружает тебя в сон.

      – Знаю, – ответила я, и безмятежность на ее лице сменилась печалью. – Но разве не спят все приличные дети? Разве не спят все живые существа?

      – Спят, – согласилась Ариэль. – Но по-другому.

      Горячка колотит, трясет, словно буря – корабль. Мне ее не одолеть. Бред кружит меня, точно водоворот, сужая и сужая круги, еще, и еще, и еще, но никак не может снять мое тело с якоря, оторвать его от этой проклятой пульсирующей боли. Лекарь говорит: выкидыш ветренен и ненадежен, чуть что – предаст, точно жена, точно женщина, однако я чувствую