Брюс Кемерон

Життя і мета собаки


Скачать книгу

не пригостив. Я вже почав думати, що то теж якась лайка, на зразок «поганий собака», і це, як мінімум, було дуже прикро.

      Вочевидь, усім сьогодні було непросто, і я, звичайно, дуже хотів, щоб лихо якнайшвидше забулося, але, коли прийшов Тато й дізнався про ситуацію в гаражі від Мами та хлопчика, він розкричався. Тоді я зрозумів, що він на мене сердиться. Я тихо втік до вітальні, не звертаючи увагу на хитру пику Димка.

      Тато й Ітан кудись пішли зразу після вечері. Мама сіла за стіл і почала дивитися в якісь папірці, не зводячи з них очей навіть тоді, коли я поклав їй на коліна чудовий обслинений м’ячик.

      – Фе, Бейлі, – сказала вона.

      Коли додому повернулися Ітан і Тато, хлопчик покликав мене в гараж і показав мені велику дерев’яну коробку. Він заліз у неї, і я до нього долучився, хоча там було парко й тісно удвох.

      – Будка, Бейлі. Це твоя будка.

      Я не розумів, як ця коробка зі мною пов’язана, але погратися в «будку» був не проти, якщо при цьому мені дадуть смачненького. «Будка» – це залізти в дерев’яну коробку й з’їсти собаче печиво. Ми робили штуки з будкою і з собачими дверима, поки Тато ходив по гаражу, розставляв різні речі на верхні полиці й прив’язував мотузку до великого металевого контейнера. Я неймовірно зрадів, що «Собачі Двері» тепер знову пов’язувалися зі смачним!

      Коли хлопчик втомився від цих штук, ми зайшли в дім і почали борюкатися на підлозі.

      – Час спати, – сказала Мама.

      – Ну, будь ласка, матусю! Можна, я ще пограюся?

      – Нам обом завтра до школи, Ітане. Час казати Бейлі добраніч.

      Оскільки подібні розмови в домі відбувалися постійно, то я рідко звертав на них увагу, але цього разу підвів голову, почувши своє ім’я та помітивши зміну настрою хлопчика. Від нього повіяло смутком і жалем: коли він підвівся, то опустив плечі.

      – Ну що ж, Бейлі. Час спати.

      Я знав, що значить «спати», але ми, вочевидь, цього разу пішли туди іншим шляхом. Хлопчик привів мене до гаража й розважив мене ще однією грою в «Будку». Все було добре, але я був глибоко і прикро вражений, коли за хвилину хлопчик знову зачинив мене самого-самісінького в гаражі.

      Я загавкав, намагаючись з’ясувати, що це все означає. Усе тому, що я порвав свою подушку? Я ж на ній усе одно не спав, тільки лежав для годиться. Невже вони очікують, що я ночуватиму всю ніч тут, у гаражі? Ні, такого просто не може бути.

      Чи може?

      Я так засмутився, що не витримав і заскавчав. Думка про те, що хлопчик лежить там, у ліжку, сам-один, без мене, сповнила мене такого жалю, що захотілося погризти черевики. Я плакав гучніше й побивався без міри.

      Через десять чи п’ятнадцять хвилин нескінченного горя двері ледь прочинилися.

      – Бейлі! – прошепотів хлопчик.

      Я відчув велике полегшення й помчав до нього. Він ішов тихо, несучи ковдру й подушку.

      – Добре. Будка, будка, – сказав він мені.

      Ітан підібрався до великої дерев’яної коробки й підстелив там згорнуту в кілька разів ковдру. Я заліз до нього – у нас обох стирчали з будки по дві задні лапи. Я поклав