Александр Тестов

Остров в наследство


Скачать книгу

Колхиду! Это надо же…

      Рыжее солнце вынырнуло из прозрачной воды и зависло над горизонтом, окончательно срывая завесу тьмы.

      – Земля, – произнес Дик, рассматривая в подзорную трубу темную ниточку прямо по курсу.

      В голосе штурмана не было радости. Скорее, в нем звучала тревога.

      – Дай-ка стекло, – вдруг потребовал Мак-Кент, щурясь, словно пытался разглядеть что-то за кормой «Полярной Звезды».

      Голос капитана насторожил Дика.

      – Что такое? – не оборачиваясь, спросил он.

      Капитан не ответил. Он с напряженным лицом всматривался в прозрачную даль.

      – Слишком быстро для облаков, – пробормотал он, – да и небо чистое, откуда им взяться?

      – Сколько их? – очень спокойно спросил Дик.

      – Черт его знает. Вроде два. А сейчас, похоже, одно. – Мак-Кент почесал подбородок, – сдается мне, Дик, это облачко несет чугунный дождик.

      Маленький Дик Вольнер не ответил ничего, только сдвинул белесые брови.

* * *

      Ирис проснулась, словно от какого-то толчка. С минуту она сидела на кровати, натянув тонкое одеяло до подбородка, и напряженно соображала, что могло ее встревожить. Вроде все было спокойно.

      – Мэри! – крикнула она.

      Горничная появилась из смежной каюты с водой для умывания.

      – Ты давно встала? – спросила хозяйка. – Что-нибудь слышала?

      – О чем, мисс Нортон? – спросила Мэри, наклоняя кувшин.

      – Да не «о чем», а «что»… – Ирис промокнула лицо полотенцем, бросила его на край кровати. – Приготовь серое платье и жемчуг. Да, так что там творится?

      Мэри вернулась с порога. Карие глаза девушки глядели с недоумением.

      – С чего вы взяли, мисс Нортон, что что-то случилось?

      – Да так. Показалось. Ну, иди же, не стой.

      Мэри бросилась вон за платьем для госпожи, а Ирис раздраженно забарабанила пальцами по спинке кровати. Солнце уже встало. Его яркие лучи, казалось, сплошным потоком обволакивали каюту, отделанную светлым деревом. На маленьком столике у изголовья она нашла большие, желто-красные яблоки с терпким вкусом юга и, пока Мэри возилась с прической, утолила первый голод.

      – Говорят, вроде бы капитан видел какой-то корабль, – произнесла Мэри, закалывая шпильками светлые пряди.

      – Где? – дернулась Ирис, и вся прическа рассыпалась.

      Мэри всплеснула руками и открыла было рот, но хозяйка перебила:

      – Где корабль? Какой? Ну, отвечай же!

      – Да не знаю я, мисс Нортон. Не понимаю я в них. Да вы сами можете посмотреть. Его видно с кормы.

      – И ты до сих пор молчала, ослица ты валаамова! – воскликнула Ирис. Она наскоро закрутила волосы жгутом и выскочила за дверь.

      Некрашеное, но чисто выскобленное дерево дышало теплом и какой-то особой свежестью. Морская вода блестела под солнцем, как разбитое стекло. Ирис взглянула на светило, но определить время не смогла. К этому небу она еще не привыкла. Она спустилась вниз, прошла к корме, попутно отметив некоторую