и съел свой сэндвич на набережной Оушн-Фронт. Потом в десять минут одиннадцатого вернулся в офис, чтобы удостовериться, что сопляк запер его. И правильно сделал, потому что он об этом забыл. К половине одиннадцатого я был дома, читал «Атне».
– Вы нашли у болота какой-нибудь мусор? – поинтересовался Майло.
– В этот раз – нет… ах да, Альма – моя подруга – должна была позвонить мне из Себастопола в четверть двенадцатого. И позвонила.
– Ваш волонтер, – вмешался Мо Рид. – За что он был наказан?
– За какие-то делишки в школе, – ответил Дабофф. – Я не спрашивал, мне на это плевать. От него почти никакого толка, но и проблем никаких.
– Альма, – напомнил Рид, доставая планшет. – Назовите ее фамилию, пожалуйста.
Глаза Дабоффа грозно выкатились.
– Зачем вам разговаривать с ней?
– Стандартная проце…
– Ушам своим не верю. Я охраняю это болото, и вы шьете мне дело?
– Это несколько грубо с вашей стороны, сэр, – отозвался Рид.
– Грубо? А по-моему, нет.
– Альма… так как? – настаивал Майло.
– Да черт бы вас… ладно, ладно. Рейнольдс. Альма Рейнольдс. – Он на память назвал нам телефонный номер. – Довольны? А теперь пропустите меня.
Вслед за Дабоффом, который передвигался едва ли не бегом, мы проследовали к месту работы антропологов. Мо Рид догнал старикана и спросил, знакомо ли ему имя Селены Басс.
– Единственный bass[9], до которого мне есть дело, – это полосатый окунь. К сожалению, его численность сильно уменьшилась из-за избыточной рыбной ловли в угоду американским обжорам.
– Люди, – произнес я, гадая, вспомнит ли он меня наконец.
– Эта песенка – полная чушь, – хмыкнул он. – Барбра совершенно ничего не поняла[10].
Команда доктора Харгроув извлекла из болота несколько мелких кусков бурого цвета и разложила их на синем брезентовом полотнище, расстеленном на берегу. Все три женщины уже снова были в воде и, низко склонившись к поверхности, просеивали что-то, внимательно вглядываясь.
– Что это? – спросил Дабофф.
– Человеческие кости, – ответил Рид.
Дабофф приложил ко рту сложенные рупором ладони и гаркнул, обращаясь к ученым:
– Аккуратнее там, вы!
Женщины обернулись к нему.
– Этот джентльмен охраняет болото, – пояснил Майло.
– Не говорите об этом так небрежно, – прошипел Дабофф.
– Этот джентльмен делает важное дело, охраняя болото.
– Сэр, мы чрезвычайно аккуратны, – сказала доктор Харгроув, – и стараемся ничего и никого не потревожить.
– Само ваше присутствие тревожит болото.
Харгроув, Лиз Уилкинсон и веснушчатая девушка уставились на него.
Дабофф снова бросил взгляд на кости.
– Сэр, нам нужно уйти отсюда и позволить им выполнять свою работу, – произнес Майло. – К слову сказать, вы где-нибудь работаете, мистер Дабофф?
– На что вы намекаете?
Майло