Кэрри Лонсдейл

Лазурь на его пальцах


Скачать книгу

перемещаться на туловище и руки.

      Клэр озабоченно вскинула брови, наморщив лоб:

      – С тобой все в порядке?

      Я резко вскочила на ноги:

      – Извините, мне надо идти.

      Она тоже поднялась с места:

      – Ну, что же, надо так надо. Подожди секундочку, у меня кое-что для тебя есть.

      И Клэр вышла из гостиной, оставив меня наедине с Филом.

      Я чувствовала, как его взгляд медленно скользит по моему телу.

      – Давненько не видались, Эйми. Ты соскучилась по мне?

      Он говорил громким шепотом, и я слышала каждое слово настолько четко, словно он говорил мне это на ухо. Я молча уставилась на стену позади него.

      Фил вздохнул:

      – Ах, да… А я вот, видишь ли, скучал по тебе. Хорошо выглядишь… учитывая обстоятельства.

      Послышался слабый шорох: Фил подвинулся на диване, садясь поудобнее.

      «Не вставай. Пожалуйста, только не вставай!»

      – Какое несчастье, что такое случилось с Джеймсом!

      В голосе Фила как будто послышалось сострадание, и я в упор взглянула на него.

      – Ух, сколько пыла! – хохотнул он. – Как же я по нему изголодался!

      Фил скрестил вытянутые ноги и вольготно раскинул руки по спинке дивана, отчего из-под костюмного пиджака сразу выглянула ослепительно-белая оксфордская рубашка. Я же под его взглядом, неторопливо осматривающим меня с ног до головы, почувствовала себя просто обнаженной. Слава богу, взглядом невозможно обжечь плоть, не то я бы вся покрылась волдырями.

      – Видишь ли, Клэр пытается себя отвлечь от печальных мыслей столь приземленными и пустячными хлопотами, как подготовка к вашей свадьбе. Она печется о гостях, потому что для нее слишком уж тяжело тревожиться о самом Джеймсе.

      – Для всех нас это тяжело.

      Он потер пальцами верхнюю губу.

      – А, ну да… Надо полагать… Весьма сожалею.

      Я вся заледенела и гневно посмотрела на него.

      – Насчет Джеймса, – пояснил Фил.

      Внутри меня вскипела ярость.

      – Тебе еще много о чем придется пожалеть.

      Тут из коридора донесся стук каблуков Клэр. Она вошла в гостиную, неся в руках папку из бежевой манильской бумаги, и жестом велела мне ее взять.

      – Что это? – спросила я.

      Папка в ее цепкой руке задрожала.

      – Номера телефонов и адреса электронной почты.

      – Чьи? – нахмурилась я.

      – Свадебных гостей Джеймса. Домашние их адреса у тебя уже есть. Теперь ты можешь им позвонить или отправить имейлы и сообщить, что произошло. Это получится куда быстрее, нежели опять рассылать письма по почте.

      Она это серьезно?! Я готова была с ней поспорить, но чем дольше я здесь оставалась, тем больше рисковала застрять тут капитально. К тому же я сильно сомневалась, что Фил куда-то исчезнет, пока я разговариваю с Клэр.

      – Хорошо, я им позвоню.

      Я взяла у нее папку и попрощалась.

      Фил тут же поднялся:

      – Я провожу тебя до дверей.

      – Нет! – выпалила