Джордж Мартин

Битва королей. Книга I


Скачать книгу

всем бы сегодня следовало облачиться в дурацкий наряд, – проворчал он, когда мейстер сел рядом, – потому что мы собираемся свалять большого дурака. Красная женщина углядела в пламени победу, и Станнис вознамерился действовать, невзирая на то, сколько нас. Боюсь, что еще до конца этой затеи мы все увидим то, что повидал Пестряк, – морское дно.

      Крессен спрятал руки в рукавах, как будто для того, чтобы погреть их, и нащупал кристаллы под шерстью.

      – Лорд Станнис.

      Станнис повернулся к нему, но первой ответила леди Селиса:

      – Король Станнис. Вы забываетесь, мейстер.

      – Он стар и слабеет разумом, – ворчливо сказал ей король. – В чем дело, Крессен? Говори.

      – Если вы собираетесь выйти в море, вам необходимо объединиться с лордом Старком или леди Аррен…

      – Я ни с кем не намерен объединяться.

      – Не более, чем свет объединяется с тьмой. – Леди Селиса взяла мужа за руку.

      Станнис кивнул:

      – Старки хотят украсть половину моего королевства – как Ланнистеры украли мой трон, а мой родной братец – крепости и мечи, принадлежащие мне по праву. Все они узурпаторы и враги мне.

      «Я потерял его», – в отчаянии подумал Крессен. Если бы можно было как-нибудь незаметно подобраться к Мелисандре и к ее чаше… всего на один миг.

      – Вы законный наследник вашего брата Роберта, истинный государь Семи Королевств, король андалов, ройнаров и Первых людей, – отважно произнес мейстер, – но при всем при том не можете надеяться на победу, не имея союзников.

      – У него есть союзник, – заявила леди Селиса. – Рглор, Владыка Света, Пламенное Сердце, Бог Огня и Тени.

      – Боги – союзники в лучшем случае ненадежные, – не уступал старик, – а этот здесь и вовсе бессилен.

      – Вы так думаете? – Леди Мелисандра повернула голову, и ее рубин сверкнул, став на миг ярким, как комета. – За такие умные речи вас следует снова увенчать вашей короной.

      – Да, – согласилась леди Селиса, – короной Пестряка. Она тебе в самый раз, старик. Надень ее снова. Я приказываю.

      – На дне морском головных уборов не носят, – вмешался Пестряк. – Я знаю, я-то знаю.

      Лорд Станнис насупил свои тяжелые брови и стиснул зубы, молча двигая челюстью. Он всегда стискивал зубы, когда сердился.

      – Дурак, – сказал он наконец, – исполни приказ моей леди-жены. Отдай Крессену свой колпак.

      «Нет, – подумал старый мейстер. – Ты не мог сказать такого. Ты всегда был справедлив и при всей своей суровости никогда не был жестоким. Ты ни над кем не насмехался – ведь ты не знаешь, что такое смех».

      Пестряк запрыгал к нему, звеня колокольчиками: динь-дон, клинь-клон, бим-бом-бом. Мейстер сидел молча, пока дурак надевал свой рогатый колпак ему на лоб. Его голова поникла под тяжестью жестяной шапки, и колокольчики звякнули.

      – Пусть теперь поет, когда захочет дать совет, – сказала леди Селиса.

      – Ты заходишь слишком далеко, женщина, – ответил лорд Станнис. – Он старый человек