Ричард Шеридан

Поездка в Скарборо


Скачать книгу

на этом захудалом курорте и то понимает, что к титулу подобает относиться с почтением. (Громко.) Эй, ла Вароль!

      Ла Вароль. Мильорд?..

      Лорд. Ты еще не был у сэра Тэнбелли Кламси, чтобы известить его о моем прибытии?

      Ла Вароль. Нет, мильорд.

      Лорд. Тогда отложим до субботы.

      Ла Вароль уходит.

      Я не спешу узреть мою нареченную. Лучше посвятить еще день-другой ухаживанию за женой моего приятеля Ловлесса. Аманда – очаровательное создание, чтоб мне подурнеть! И, если я хоть что-нибудь смыслю, она того же мнения о лорде Фоппингтоне.

      Входит ла Вароль.

      Ла Вароль. Мильорд, мсье ле башмашник, мсье ле портной, мсье ле шюлошник, мадам ла швейа и мсье л'ювелир ждут. Будет ли ваш светлость угоден одеваться?

      Лорд. Впусти их!

      Ла Вароль. Эй, мсье, entrez!

      Входят портной, башмачник, швея, ювелир, чулочник и слуги.

      Лорд. Надеюсь, господа, что каждый из вас постарался показать себя мастером своего дела.

      Портной. Осмелюсь доложить, сударь…

      Ла Вароль. «Мильорд», а не «сударь», невьежа!

      Портной. Милорд, прошу прощения у вашей светлости. Надеюсь, милорд, что ваша светлость останетесь довольны великолепным костюмом, какого не носил еще ни один пэр Англии. Угодно будет вашей светлости взглянуть?

      Лорд. Да, только пусть мои люди расставят зеркала так, чтобы я мог видеть себя спереди и сзади. Мне нравится смотреть на себя со всех сторон. (Примеряет костюм.)

      Входят Том Фэшон и Лори. Останавливаются у порога и разговаривают между собой.

      Фэшон. Ого! Что тут происходит? Не иначе, как мой высокородный братец стал фаворитом двора, если при его туалете присутствует столько народа.

      Лори. Сударь, эти люди пришли, чтобы сделать из него придворного фаворита – они создают ему успех у дам.

      Фэшон. Силы небесные! Как низко пали женщины, если кафтан с кружевами в их глазах – лучшая аттестация для кавалера!

      Лори. Сударь, портные и парикмахеры развращают женщин.

      Фэшон. Ты прав. Но посмотрим, как-то он нас примет.

      Лорд (портному). Клянусь муками ада, кафтан мне широк на целый фут!

      Портной. Милорд, будь он уже, его нельзя было бы застегнуть ни на крючки, ни на пуговицы.

      Лорд. К черту крючки и пуговицы, сударь! Кафтан никуда не годится! Бог свидетель, он висит на мне, как балдахин на портшезе!

      Портной. Не смею спорить с вашей светлостью!

      Лори. Примечайте, сударь, как надо с ним разговаривать!

      Фэшон. Разговаривать! Будь он проклят, этот щеголь! Но давай покажемся ему. (Выступает вперед.) Братец, я твой покорный слуга.

      Лорд. Боже мой, Том! Не ожидал видеть тебя в Англии! Рад встретиться с тобой, братец! Но что привело тебя в Скарборо? (Портному.) Так вот, сударь, я ни за что не примирюсь с этим противным балахоном. Извольте сделать мне другой кафтан, да поскорее. А к этой гадости я не притронусь.

      Портной уходит.

      Да,