Николай Свечин

Тифлис 1904


Скачать книгу

место засады и затаиться там.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Ранняя деменция – так до 1908 года называли шизофрению. (Здесь и далее примеч. автора.)

      2

      Серия – облигация и другая доходная ценная бумага, которая имела отрезной купон для получения процентов.

      3

      Товарищ министра – заместитель.

      4

      Орел – прозвище В. К. Плеве среди подчиненных.

      5

      Лаж – в данном случае скидка для покупателя.

      6

      См. книгу «Лучи смерти».

      7

      См. книгу «Пуля с Кавказа».

      8

      Татарами в то время в Российской империи называли всех мусульман.

      9

      Бакинский татарин – азербайджанец.

      10

      «Дашнакцутюн» – армянская политическая партия, практиковавшая в том числе и терроризм.

      11

      Фидаин – боец армянской самообороны.

      12

      Разгонная почта – Тифлисская почтово-телеграфная контора.

      13

      Качаг – абрек.

      14

      Жевешка – женщина-врач (разг.).

      15

      То есть под горой Святого Давида.

      16

      Мамдзагли! – Собачий сын! (груз.)

      17

      Кочи – главарь шайки татарских разбойников.

      18

      Чуха – черкеска.

      19

      Бакал – фруктовая лавка

      20

      Пурня – пекарня.

      21

      Хурда-мурда – старье.

      22

      Бахмач – сапожник.

      23

      Мусульмане красили бороду хной для моложавого вида.

      24

      Хабарда! – Посторонись!

      25

      Тулухчи – водовоз.

      26

      Лейба-телеграфисты – ироничное прозвище солдат-евреев, которых особенно много было в военно-телеграфных парках.

      27

      См. книгу «Мертвый остров».

      28

      Никталоп – человек, видящий в темноте не хуже, чем днем (устар.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/4QBoRXhpZgAATU0AKgAAAAgABAEaAAUAAAABAAAAPgEbAAUAAAABAAAARgEoAAMAAAABAAMAAAExAAIAAAARAAAATgAAAAAAAJOjAAAD6AAAk6MAAAPocGFpbnQubmV0IDQuMC4xNwAA/9sAQwACAQECAQECAgICAgICAgMFAwMDAwMGBAQDBQcGBwcHBgcHCAkLCQgICggHBwoNCgoLDAwMDAcJDg8NDA4LDAwM/9sAQwECAgIDAwMGAwMGDAgHCA