Денис Драгунский

Почти родственники


Скачать книгу

перевода

      Лет десять-пятнадцать назад рассказывала одна замечательная киноактриса: «Утром принарядилась, подкрасилась, выхожу из дому. Уйма дел, опаздываю, нужно такси. Долго не могу поймать машину. Наконец останавливается старая разбитая „Волга“. Водитель – такой же скрипучий старик. Едем, он что-то бормочет, косится на меня. Вздыхает. И говорит:

      – Что, мать, не снимают тебя совсем?

      Боже! Он меня узнал! Мало этого – он смотрит кино, он смотрит нынешние кошмарные картины, и он заметил, что меня там нет! Я растрогана почти до слез. Первое желание – пожаловаться на ужасную актерскую судьбу в эти безумные годы. Но странная корпоративная гордость вдруг поднимается во мне. Мне хочется защитить наше кино, несмотря ни на что.

      Я говорю:

      – Да, правда. Почти не снимают. Но надо понять ситуацию. Сейчас старое производство сломано, новое еще не налажено. Плюс к тому огромные финансовые трудности.

      Он по-доброму так улыбается:

      – При чем тут финансы, производство… Ты бы, мать, на себя посмотрела – ну кто тебя снимет? Кто тебе сто баксов даст?»

      галантерейное, черт возьми, обхождение

      Тонкости обращения

      Один знакомый профессор очень возмущался, когда получал письма с обращением «Уважаемый Сергей Николаевич».

      – Фу! Хамство какое! – ворчал он. – Это в трактире половому так говорят: «Послушай-ка, уважаемый!» Надо говорить и писать «глубокоуважаемый».

      – Глубокоуважаемый шкаф? – смеялся я.

      – Ничего смешного! – говорил профессор. – Можно также «многоуважаемый», «высокоуважаемый». Но просто «уважаемый» – нельзя. Грубовато.

      Тоже, кстати, проблема.

      Как обращаться?

      Dear, lieber, cher в Европе и Америке принято за нейтральное обращение; у нас же в слове «дорогой» читается некая избыточная теплота. А «высокоуважаемый» – действительно, слишком уж надуто.

      Ориентироваться на старинную русскую традицию титулования?

      Тогда придется запомнить, что «высокородие» выше, чем «высокоблагородие». Это довольно трудно понять и принять. Чисто фонетически.

      У нас иногда обращаются к президенту «ваше превосходительство». Тем самым умаляя его достоинство. Ибо так обращаться следует к чинам IV и III классов – действительному статскому советнику и тайному советнику.

      А вот чины II и I классов – действительный тайный советник и канцлер – титулуются «ваше высокопревосходительство».

      Почувствуйте разницу.

      Хотя в конечном итоге все зависит от человека.

      Мой приятель брал интервью у ныне покойного митрополита Питирима (в миру К. В. Нечаева).

      Он спросил:

      – Простите, как мне к вам обращаться? Ваше Высокопреосвященство? Владыка? Отец Питирим?

      – Константин Владимирович, – был ответ.

      По-моему, великолепно.

      не злись, не бойся, не скули

      Школа

      В  начале жизни школу помню я. Это было довольно мрачное заведение. Небольшой трехэтажный дом на углу Воздвиженки и Большого Кисловского