в настоящем, отрицание чего-то в прошлом обычно выражается не через mustn’t, а через can’t:
It can’t have been him
Также важно помнить, что когда мы имеем дело с косвенной речью и помним про правило согласования времён (если в главном предложении прошедшее время, в придаточном должно быть одно из прошедших), глагол must на это правило поплёвывает (хотя вообще-то имеет форму прошедшего времени – might):
The doctor said that I must stop smoking
I knew he must be right
И вот только сейчас мы подошли к тому значению must, которое нам с вами известно лучше остальных – долженствованию:
You really must stop smoking
I must be going now – I am already late
Всё хорошо, только помните, что так выразят эту мысль, скорее, бритиши. Их американские братья вместо must, гораздо охотнее воспользуются have (got) to:
You have got to stop smoking
Думаю, и те, и другие сойдутся на must, когда выражают настоятельный совет, например:
You must come and see our new flat (или apartment по-американски)
В отрицательной форме mustn’t используется для выражения запрета:
You mustn’t do it
Visitors of the Zoo must not feed animals
Если это не строгий запрет, а просто чего-то делать нежелательно или ненужно, про must забудьте вообще. Пользуйтесь конструкциями:
You don’t have to…
You don’t need to…
You needn’t…
Последняя из них сугубо британская, и после неё смысловой глагол ставится без частицы to.
Будьте крайне осторожны, когда употребляете must в вопросах: как правило, оно скажет собеседнику о вашем нежелании что-то делать:
Must I do it today?
Если вы при этом не морщитесь от неудовольствия, а всего лишь хотите получить совет, воспользуйтесь should или shall:
Shall I do it today?
Когда мы с вами говорим о необходимости делать что-то в прошлом, must обычно также не употребляется, уступая место конструкции had to:
He had to walk a few miles to school when he was a child
То же касается и необходимости в будущем:
When you leave school you will have to find a job
Must возможно использовать, когда речь идёт о будущем, но только, скажем так, в контексте инструкций или приказов:
You must bring it back before ten tomorrow
То же самое можно выразить менее категорично, делая вид, будто приказ исходит даже не совсем от вас:
You will have to bring it back before ten tomorrow
Наконец, вот вам ещё нюанс. Странные американцы предпочитают форму must not, когда говорят о том, что вообще-то логически возможно, но при этом существуют доказательства того, что этого не было. Например, вы только что вышли из дома, вспомнили, что забыли ключи, и звоните жене, которая мгновение назад закрывала за вами дверь. А она не берёт трубку. Правда, когда вы расставались, она тоже была одета и готова убегать на работу. Что вы подумаете?
How strange – she must not be at home
То есть, по логике вполне вероятно, что она ещё дома, однако, судя по всему, её там уже нет.
Если же представить ситуацию наоборот – вы расстаётесь с женой