таточно, чтобы один человек ненавидел другого – и
ненависть, переходя от соседа к соседу, заражает все человечество.
(Жан-Поль Сартр)
1795 год, остров Сан-Доминго (ныне – о. Гаити).
Управляющий Куэрто отыскал глазами в глубине просторного
полутемного кабинета стол, за которым вальяжно сидел человек в домашнем
атласном халате и с толстой сигарой в зубах. То был хозяин обширных
плантаций сахарного тростника, богач и аристократ Бартоломи Луис
Маккарти.
– Достопочтенный сэр Маккарти, – нервно начал Куэрто. – Эти
сволочи не хотят работать, они собрались в большую толпу и выкрикивают
ругательства в ваш адрес. Что мне предпринять?
Богач пустил клуб дыма в потолок и раздраженно посмотрел на
управляющего.
– Неужели, Хосе, ты не можешь справиться с кучкой безоружных
рабов?! За что я тебе плачу жалованье? Для чего я поставил тебя над этими
безмозглыми болванами! Для того чтобы ты распускал нюни и приходил ко
мне жаловаться?! Почему я должен отвлекаться от важных дел! Не беспокой
меня больше по таким пустякам! Иди! Ну!..
Но Куэрто не тронулся с места.
– Чего тебе еще?! – грозно нахмурился плантатор. – Ты же прекрасно
знаешь: я дважды свои распоряжения не повторяю!
– Сэр, они настроены решительно. Я и мои люди били их кнутами,
угрожали оружием, стреляли поверх голов, но они не расходятся. Они хотят
видеть вас! Я думаю надо срочно посылать гонца за военной помощью в
Порт-о-Пренс. Как бы что-нибудь не случилось. На других ваших плантациях
тоже неспокойно.
Маккарти в ярости вскочил с кресла и закричал:
– Какая помощь, тупица! Что они сделают безоружные!.. Черт возьми!
Все, буквально все, приходиться делать мне самому! Я сейчас самолично
разгоню всю эту толпу, часть бунтовщиков вздерну на виселицах, а часть
просто изрублю на куски или вырежу на спине мои инициалы! Черномазые
твари! Я им покажу!
Плантатор решительно скинул халат.
– Деланж! – позвал Маккарти камердинера.
В кабинете тотчас же появился лысый креол лет тридцати.
– Что мой господин желаете? – услужливо спросил он.
– Подай мой сюртук и шляпу, – распорядился Маккарти. – А ты,
Куэрто, бери всех наших людей. Даже кучеров, лакеев, садовников, поваров,
конюхов и вооружай их. И бери побольше боеприпасов. Не будем жалеть
патронов для этих мерзавцев. Пару убойных залпов охладит их пыл. Деланж,
ты тоже поедешь со мной. Можешь взять ружье из моей настенной
коллекции, а Куэрто обеспечит тебя пулями и порохом. Ясно?!
– Хорошо, мой господин, – с раболепной готовностью поклонился
камердинер. – Я уже собираюсь.
Маккарти продолжал отдавать распоряжения.
– Куэрто, возьми с собой всех мастиффов и бандогов, что охраняют
территорию усадьбы. Я скормлю этих черномазых уродов им! Пусть собаки
полакомятся человечиной! Они давно ее не пробовали!
– Будет сделано, сэр Маккарти! – услужливо отозвался управляющий.
Андре Деланж принес сюртук и шляпу и надел все это на своего
господина. Даже встряхнул невидимые пылинки с его одежды. Плантатор
взял со стены пару ружей пистолетов, нож и саблю. Он по-прежнему
бушевал от злости.
– Я им покажу, как бунтовать! Мерзавцы, какие мерзавцы!
– Вы правы, господин! – поддакивал плантатору его камердинер. – Это
звери, а не люди!
– Точно!..
В этот момент в кабинет вошла супруга плантатора – Мэри. Увидев
вооруженного до зубов супруга, она не на шутку встревожилась.
– Дорогой, что случилось? – спросила она. – И куда ты собираешься?
Маккарти, не вынимая сигареты из-за рта, раздраженно ответил:
– Эти черномазые сволочи не хотят работать, поэтому я еду разбираться
с ними.
– Береги себя, мой милый. Эти рабы способны на любое коварство и
подлость.
– Не беспокойся дорогая, все будет хорошо. Я только проучу этих
негодяев и приеду. Я думаю, это не займет много времени. Так что готовьте
мою любимую свинину с кровью и с кукурузой… Куэрто и Деланж, за
мной!..
Госпожа Маккарти с нежностью и любовью махнула рукой вслед мужу.
– Хорошо,