Уильям Шекспир

Coriolan


Скачать книгу

IV

La scène se passe devant CoriolesMARCIUS, TITUS LARTIUS entrent suivis d'officiers et de soldats, au son des tambours et avec bannières déployées. Un messager vient à eux

      MARCIUS. – Voici des nouvelles: je gage qu'ils en sont venus aux mains.

      LARTIUS. – Je parie que non, mon cheval contre le vôtre.

      MARCIUS. – J'accepte la gageure.

      LARTIUS. – Je la tiendrai.

      MARCIUS, au messager. – Dis-moi, notre général a-t-il joint l'ennemi?

      LE MESSAGER. – Les deux armées sont en présence: mais elles ne se sont encore rien dit.

      LARTIUS. – Ainsi votre superbe cheval est à moi.

      MARCIUS. – Je vous l'achèterai.

      LARTIUS. – Moi, je ne veux ni le vendre, ni le donner, mais je vous le prête pour cinquante ans. – Sommez la ville.

      MARCIUS. – À quelle distance de nous sont les deux armées?

      LE MESSAGER. – A un mille et demi.

      MARCIUS. – Nous pourrons donc entendre leur alarme et eux la nôtre? – C'est dans ce moment, ô Mars, que je te conjure de hâter ici notre ouvrage, afin que nous puissions, avec nos épées fumantes, voler au secours de nos amis. – Allons, sonne de ta trompette!

(Le son de la trompette appelle les ennemis à une conférence. – Quelques sénateurs volsques paraissent sur les murs au milieu des soldats.)

      MARCIUS. – Tullus Aufidius est-il dans vos murs?

      PREMIER SÉNATEUR. – Non, ni lui, ni aucun homme qui vous craigne moins que lui, c'est-à-dire, moins que peu. Écoutez: nos tambours rassemblent notre jeunesse! (Alarme dans le lointain.) Nous renverserons nos murs, plutôt que de nous y laisser emprisonner: nos portes, qui vous semblent fermées, n'ont pour loquets que des roseaux; elles vont s'ouvrir d'elles-mêmes. Entendez-vous dans le lointain (Nouvelle alarme.) C'est Aufidius. Écoutez quel ravage il fait dans votre armée en déroute.

      MARCIUS. – Oh! ils sont aux prises.

      LARTIUS – Que leurs cris nous servent de leçon: vite, des échelles.

(Les Volsques font une sortie.)

      MARCIUS. – Ils ne nous craignent pas! Ils osent sortir de leur ville! – Allons, soldats, serrez vos boucliers contre votre coeur, et combattez avec des coeurs qui soient encore plus à l'épreuve du fer que vos boucliers. Avancez, vaillant Titus. Ils nous dédaignent fort au delà de ce que nous pensions. J'en sue de rage. – Venez, braves compagnons. Celui de vous qui reculera, je le traiterai comme un Volsque. Il périra sous mon glaive.

(Le signal est donné, les Romains et les Volsques se rencontrent. – Les Romains sont battus et repoussés jusque dans leurs tranchées.)

      MARCIUS. – Que toute la contagion du sud descende sur vous, vous la honte de Rome!.. vous troupeau de… – Que les clous et la peste vous couvrent de plaies, afin que vous soyez abhorrés avant d'être vus et que vous vous infestiez les uns les autres à un mille de distance. Ames d'oies qui portez des figures humaines, comment avez-vous pu fuir devant des esclaves que battraient des singes? Par Pluton et l'enfer! ils sont tous frappés par derrière, le dos rougi de leur sang et le front blême, fuyant et transis de peur. – Réparez votre faute, chargez de nouveau, ou, par les feux du ciel, je laisse là l'ennemi, et je tourne mes armes contre vous; prenez-y garde. En avant! Si vous voulez tenir ferme, nous allons les repousser jusque dans les bras de leurs femmes, comme ils nous ont poursuivis jusque dans nos tranchées. —

(Les clameurs guerrières recommencent: Marcius charge les Volsques et les poursuit jusqu'aux portes de la ville.)

      – Voilà les portes qui s'ouvrent. – Maintenant secondez-moi en braves. C'est pour les vainqueurs que la fortune élargit l'entrée de la ville, et non pour les fuyards: regardez-moi, imitez-moi.

(Il passe les portes et elles se ferment sur lui.)

      UN PREMIER SOLDAT. – Audace de fou! Ce ne sera pas moi!

      –UN SECOND SOLDAT. – Ni moi.

      TROISIÈME SOLDAT. – Vois, les portes se ferment sur lui.

(Les cris continuent.)

      TOUS. – Le voilà pris, je le garantis.

      TITUS LARTIUS parait. – Marcius! qu'est-il devenu?

      TOUS. – Il est mort, seigneur; il n'en faut pas douter.

      PREMIER SOLDAT. – Il était sur les talons des fuyards et il est entré dans la ville avec eux. Aussitôt les portes se sont refermées; et il est dans Corioles, seul contre tous ses habitants.

      LARTIUS. – O mon brave compagnon! plus brave que l'insensible acier de son épée; quand elle plie, il tient bon. Il n'ont pas osé te suivre, Marcius! – Un diamant de ta grosseur serait moins précieux que toi. Tu étais un guerrier accompli, égal aux voeux de Caton même. Terrible et redoutable, non-seulement dans les coups que tu portais; mais ton farouche regard et le son foudroyant de ta voix faisaient frissonner les ennemis comme si l'univers agité par la fièvre eût tremblé.

(Marcius paraît sanglant, et poursuivi par l'ennemi.)

      PREMIER SOLDAT. – Voyez, seigneur. LARTIUS. – Oh! c'est Marcius: courons le sauver ou périr tous avec lui.

(Ils combattent et entrent tous dans la ville.)

      SCÈNE V

L'intérieur de la ville(Quelques Romains chargés de butin.)

      PREMIER ROMAIN. – Je porterai ces dépouilles à Rome.

      SECOND ROMAIN. – Et moi, celles-ci.

      TROISIÈME ROMAIN. – Peste soit de ce vil métal! je l'avais pris pour de l'argent.

(On entend toujours dans l'éloignement les cris des combattants. – Marcius et Titus Lartius s'avancent, précédés d'un héraut.)

      MARCIUS. – Voyez ces maraudeurs! qui estiment leur temps au prix d'une mauvaise drachme! coussins, cuillers de plomb, morceaux de fers d'un liard, pourpoints que des bourreaux enterreraient avec ceux qui les ont portés; voilà ce que ramassent ces lâches esclaves, avant que le combat soit fini. – Tombons sur eux. – Mais écoutez, quel fracas autour du général ennemi? – Volon à lui! – C'est là qu'est l'homme que mon coeur hait; c'est Aufidius qui massacre nos Romains. Allons, vaillant Titus, prenez un nombre de soldats suffisant pour garder la ville, tandis que moi, avec ceux qui ont du coeur, je vole au secours de Cominius.

      LARTIUS. – Digne seigneur, ton sang coule; tu es trop épuisé-par ce premier exercice pour entreprendre un second combat.

      MARCIUS. – Seigneur, ne me louez point, l'ouvrage que j'ai fait ne m'a pas encore échauffé. Adieu. Ce sang que je perds me soulage, au lieu de m'affaiblir. C'est dans cet état que je veux paraître devant Aufidius, et le combattre.

      LARTIUS. – Que la belle déesse de la fortune t'accorde son amour; et que ses charmes puissants détournent l'épée de tes ennemis, vaillant Marcius; que la prospérité te suive comme un page.

      MARCIUS. – Ton ami n'est pas au-dessous de ceux qu'elle a placés au plus haut rang. Adieu!

      LARTIUS. – Intrépide Marcius! Toi, va sonner ta trompette dans la place publique, et rassemble tous les officiers de la ville: c'est là que je leur ferai connaître mes intentions. Partez.

(Ils sortent.)

      SCÈNE VI

Les environs du camp de CominiusCOMINIUS faisant retraite avec un nombre de soldats

      COMINIUS. – Respirez, mes amis; bien combattu! Nous quittons le champ de bataille en vrais Romains, sans folle témérité dans notre résistance, sans lâcheté dans notre retraite. – Croyez-moi, mes amis, nous serons encore attaqués. – Dans la chaleur de l'action, nous avons entendu par intervalles les charges de nos amis apportées par le vent. Dieux de Rome, accordez-leur le succès que nous désirons pour nous-mêmes! Faites que nos deux armées se rejoignent, le front souriant, et puissent vous offrir ensemble un sacrifice d'actions de grâces! (Un messager