Уильям Шекспир

Буря


Скачать книгу

так ловко,

      Что ни одна душа на корабле,

      С которого неслись мольбы и крики,

      Не пострадала. Можешь мне поверить:

      Никто не потерял ни волоска.

      Но слушай дальше.

      Миранда

                      Вы не раз, отец,

      Желали мне сказать о чем-то важном,

      Но каждый раз себя перебивали

      Словами: «Подождем. Еще не время!»

      Просперо

      Настало время. Но сперва ответь мне:

      Ты помнишь что-нибудь из той поры,

      Когда мы жили далеко отсюда?

      Хотя навряд ли! Ты была младенцем

      Трех лет всего.

      Миранда

                   Мне кажется, я помню.

      Просперо

      Не может быть! Что именно? Свой дом

      Иль чье-нибудь лицо? Что удержалось

      В ребячьей памяти?

      Миранда

                       Я вижу все

      Как будто сквозь туман – не понимая,

      Где явь, где сон. При мне как будто были

      Три или пять прислужниц?

      Просперо

                             Даже больше.

      Ужели это столько лет живет

      В твоей головке? Что еще? Поройся

      В глубокой бездне времени – скажи:

      Как мы сюда попали?

      Миранда

                         Нет, не знаю…

      Просперо

      Так знай: двенадцать лет тому назад

      Родитель твой был герцогом Милана –

      Могущественным князем.

      Миранда

                            Вы и впрямь

      Отец мой?

      Просперо

               Да, дружок. По крайней мере,

      Так слышал я от матери твоей,

      Чья добродетель выше всех сомнений.

      Отсюда следует, что ты мне дочь,

      Наследница и, как-никак, принцесса

      Миланская.

      Миранда

                Но что же приключилось?

      Какие злые козни или случай

      Нас привели сюда?

      Просперо

                      То и другое.

      Сперва, Миранда, были злые козни,

      Потом – счастливый случай.

      Миранда

                               Ах, отец!

      Мне совестно, что я своим вопросом

      Разбередила вашу боль. И все же –

      Я знать хочу.

      Просперо

                 Единственный мой брат,

      По имени Антонио, твой дядя,

      Которого любил я, как себя, –

      Возможно ли, чтобы любимый брат

      Таил в себе такое вероломство! –

      Моим доверьем облеченный, правил

      Делами герцогства; все шло прекрасно,

      Я оставался властным государем,

      Но – увлеченный свыше всякой меры

      Ученьем книжным, всей душой стремясь

      Постигнуть тайное, – от дел правленья

      Все больше отходил; а между тем

      Коварный брат, твой дядя, – ты следишь

      За тем, что говорю?

      Миранда

                       Со