странно на меня посмотрела и опять нацепила на себя ту маску холодной неприступной женщины, которую я наблюдала вчера за праздничным столом.
– Пройдемте завтракать, – предложила она.
Мы спустились в столовую как раз вовремя. Герцог Бёме уже ждал нас, занимая свободные минуты чтением утренней газеты. Заметив входящих дам, он галантно поднялся, дождался, пока все рассядутся.
Мне пришлось сесть рядом с мужчиной.
Он придержал для меня стул и, пока я садилась, внимательно смотрел на мою руку. Да, к сожалению, узкий рукав платья обтягивал не только кожу, но и повязку, которой пришлось перебинтовать неглубокую ранку. Издалека это походило на складку, но герцог, кажется, догадался, в чем дело. Не могла же я порезать ладонь – тогда было бы слишком очевидно, откуда взялась кровь на простыне.
– Надеюсь, леди всем довольны? – учтиво спросил Ричард, когда мы сели.
За столом на этот раз сидели только я, муж, моя мама, его мама и его сестра.
– Не переживай, дорогой, мы привыкли ночевать в твоем мрачном замке, – улыбнулась Герда.
Мрачном? Да не такой уж он и мрачный… по сравнению с хозяином.
– Надеюсь, Роланд о тебе заботится, – сухо произнес герцог, и я так и не смогла разобрать, тревога это или обычная учтивость. – Не хотелось бы, чтобы ты потеряла ребенка из-за недосмотра твоего недальновидного графа.
– Речь обо мне? – в столовую вошел муж Герды, широкой важной походкой приблизился к своей жене, поцеловал ее в лоб и сел рядом.
Его нежный жест вызвал у меня грустный вздох.
К столу подали первые блюда: омлет, фрукты и хлеб.
– Речь о вас, граф Эсбьерн, – прямо сказал Ричард. – Хочу высказать надежду, что вы не убьете мою сестру.
– А я несказанно рад, что у вас наконец-то появился повод досаждать кому-то, кроме меня и моей жены.
Все присутствующие разом посмотрели в мою сторону, и от такого внимания я чуть не подавилась изюмом.
– Леди Хорвин, выскажете ли вы какие-то пожелания по заключенной сделке прежде, чем я поставлю под договором свою подпись? – перевел тему герцог, обратившись к моей матери.
«По заключенной сделке». Я не ослышалась? Так он назвал наш брак?
– У моего сына совсем нет чувства такта, – вздохнула Элен Бёме. – Ричард, эти вопросы нельзя решить после того, как мы поедим?
– К сожалению, нет. После завтрака я отправляюсь в столицу к графу Редгалу. Мы должны согласовать все нюансы договора и подписать бумаги, а потом мне предстоит оформить в банке расписки о ежегодных выплатах семье Хорвин.
Я застыла от изумления. Герцог Бёме только что вполне конкретно сказал, сколько бумажной волокиты принес ему наш брак и как ему это не нравится.
На растерянное лицо моей матери страшно было смотреть.
– Нет, ваша светлость, пожеланий у меня нет, – сухо отозвалась она. – Кроме одного, – добавила, с демонстративным стуком положив вилку на тарелку. – Не обижайте мою дочь. Прошу меня извинить, что-то мне нехорошо. Я, пожалуй, отдохну