Сара Эдисон Аллен

Садовые чары


Скачать книгу

глухой стук, и под ноги ей из сада выкатилось яблоко. Она какое-то время разглядывала его. В их семье никто не находил ничего необычного в дереве, которое предсказывало будущее и забрасывало людей яблоками. Впрочем, этот прием был теплее того, что оказала ей Клер. Сидни ногой отшвырнула яблоко обратно в сад.

      – И держись подальше от яблони.

      – Я не люблю яблоки.

      Сидни присела перед дочкой на корточки, убрала ей волосы за уши и поправила юбочку.

      – Так как тебя зовут?

      – Бэй Уэверли.

      – А где ты родилась?

      – В междугородном автобусе.

      – Кто твой отец?

      – Я его не знаю.

      – Где ты жила раньше?

      – Много где.

      Она взяла ладошку дочери в свои руки.

      – Ты ведь понимаешь, почему надо так говорить, правда?

      – Потому что здесь все по-другому. Мы не те, кто мы были раньше.

      – Ты меня поражаешь.

      – Спасибо. Как ты думаешь, Клер будет меня любить?

      Сидни поднялась; перед глазами у нее замелькали черные точки, мир качнулся в сторону и не сразу вернулся на место. По коже у нее бегали мурашки, глаза слезились. Она так устала, что едва держалась на ногах, но ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы это заметила Бэй – не говоря уж о Клер. Она заставила себя улыбнуться.

      – Чтобы тебя не любить, нужно быть сумасшедшим.

      – Она мне нравится. Она похожа на Белоснежку.

      Они прошли через веранду на кухню, и Сидни принялась изумленно озираться по сторонам. Кухню полностью отремонтировали, теперь к ней была присоединена большая часть бывшей столовой, и вся она была нержавеющая сталь и воплощенная эффективность. Кроме того, в ней стояли два промышленных холодильника и две плиты.

      Они молча вошли в кухню и уселись за стол, глядя, как Клер ставит варить кофе и заправляет две клубничные тартинки в тостер. Клер переменилась – не в серьезных вещах, в мелочах, как иногда в течение дня меняется солнечный свет. Другой угол наклона, другой оттенок. Она стала по-иному держаться; в ней не было больше прежней жадности, себялюбия. Она была исполнена спокойной уверенности – той уверенности, какой отличалась их бабушка. Уверенности, которая говорила: не трогайте меня, и все будет отлично.

      Сидни смотрела на нее и вдруг подумала, что Клер красавица. Она никогда не осознавала, какая у нее красивая сестра. Тот мужчина, который был у них во дворе, их сосед, определенно придерживался того же мнения. Его явно тянуло к Клер. Вот и Бэй она тоже очаровала: девочка не сводила с тетки глаз, даже когда Клер поставила перед ней подогретые тартинки и стакан молока.

      – Значит, ты занимаешься организацией банкетов? – спросила наконец Сидни, когда сестра передала ей чашку кофе. – Я видела фургон.

      – Да. – Клер отвернулась, и на Сидни повеяло ароматом сирени и мяты.

      Волосы у нее были длиннее, чем Сидни помнила, и окутывали плечи, точно шаль. Она защищалась ими от мира. Уж в чем, в чем, а в волосах Сидни разбиралась. Ей нравилось учиться в парикмахерской школе и нравилось работать