Феликс Бенедиктович Сарнов

Василиск


Скачать книгу

весь дом, или купить другой, побольше.

      – Зачем? – не понял я.

      – Ну, как зачем? Мы сделаем тебе классный кабинет…

      – Для чего?

      – Для чего бывают кабинеты? Для работы, для…

      – Рыжик, – я с любопытством уставился на нее, – кто тебе сказал, что я собираюсь работать? Да еще в кабинете?

      – Но ты же привез зачем-то компьютер…

      – Это не компьютер, – вздохнул я. – Это историческая реликвия. Даже доисторическая. Просто… – я опять вздохнул (в самом деле, зачем я его привез, и что – "просто"?). – Захватил с собой, сам не знаю, зачем…

      – Ну, все равно, – отмахнулась она, загоревшись своей идеей, – у мужика должен быть кабинет. Купим другой дом. Я завтра заеду в одну контору, поговорю с агентом, возьму проспекты и мы подыщем…

      – Рыжик, – взмолился я, – я только-только привык к нашему дому! Не надо сейчас менять! Ну… – я увидел, что она нахмурилась, как ребенок, которому не дают повозиться с новой игрушкой. – Ну, давай я сделаю себе кабинет рядом со спальней – там все равно простаивает огромная комната…

      – Это не кабинет, – фыркнула Рыжая, – это – чулан с окошком.

      – Вот и отлично. Куплю какой-нибудь письменный столик… Что-нибудь, типа книжной полки…

      – Точно, – обрадовалась она, загоревшись новой идеей, – сделаем там еще и библиотеку.

      – Рыжик, – взмолился я, – у нас и книг-то почти нет…

      – Будут, – пообещала она.

      Я махнул рукой и пустил все на самотек. Кабинет, так кабинет…

      Я оторвал взгляд от окна (Рыжая хотела расширить его и сделать трехстворчатым – венецианским, блядь, – но как-то обошлось) и взглянул на дисплей, где наконец-то выплыл единственный текстовой файл.

      Сам не знаю, зачем я привез сюда свой древний Notebook. И зачем иногда часами просиживал за ним, переводя на русский

      (совсем спятил… На хрен мне это нужно?…)

      странноватую эпопею "короля ужасов", которая в России давным давно переведена, распродана и забыта… "Темная…"

      Через пару месяцев после моего приезда, я, отоспавшись, налюбившись, отъевшись и…

      (Ну ладно, ты думал, она… Ну, налюбишься, отоспишься, а дальше?…)

      Вдруг купил в супермаркете роман "короля" под названием "Desperation" и за месяца полтора перекатал его на ВМПС. Перекатал и дал прочесть Рыжей. Она прочла и…

      – Твою мать… Я же читала это когда-то… Вернее, пыталась. Он назывался…

      – Рыжик, он всегда назывался "Desperation". По-русски это – отчаяние или безумие, или… И то, и другое… Но такое название нельзя дать в русском варианте, потому что это еще и название городка. Поэтому тот, кто переводил, он… Я не люблю хаять чужую работу, тем более, работу коллег по перу, но… Любой профи тебе скажет, что одним словом в названии тут не обойдешься, поэтому тот, кто это сделал, он – вообще не профи, как говорят, просто не в теме…Он, может, и хороший…

      – Да, какой, на хрен, хороший!.. Это же классный роман, а тогда я не дочитала до середины… Слу-у-у-шай, да ты же, правда, переводчик!..

      (Слу-у-у-шай,