погреб с пересохшим колодцем. Колодец неглубокий. Правда, отверстие довольно узкое, но…
Волшебник нахмурился:
– Ты рассчитываешь, что я стану там прятаться?
– Ну, там для вас тесновато, конечно, но, по моим расчетам, мы сумеем вас туда запихнуть. Ваше пузо, конечно, будет мешать, но если хорошенько нажать… Уй-яа!
Моя шерсть задымилась; я осекся на полуслове. Раскаленные Иглы всегда сбивают меня с мысли.
– Я знаю, что такое преданность, – в отличие от тебя! – прогремел хозяин. – Меня не нужно принуждать вести себя благородно по отношению к своему господину. Повторяю: вы оба должны защищать его особу, даже ценой своей собственной жизни! Поняли?!
Мы нехотя кивнули; и как раз в этот момент пол под ногами содрогнулся от близкого разрыва.
– Тогда следуйте за мной, – приказал он. – Времени мало.
Мы поднялись по той же лестнице и углубились в гулкие коридоры замка. Окна озарялись яркими вспышками; отовсюду доносились жуткие вопли. Хозяин трусил на своих длинных, тощих ногах, хрипя и отдуваясь на каждом шагу, мы с Квизл длинными прыжками неслись следом.
Наконец мы выбежали на террасу, где в течение многих лет император держал свой птичник. Птичник был огромный: нагромождение просторных вольеров с узорчатыми бронзовыми решетками, с куполами, башенками и выдвижными ящичками для корма и с дверцами, через которые император мог входить внутрь. Внутри все было заставлено деревьями и кустарниками в горшках, между которыми носилось множество разнообразных попугаев, чьи предки прибыли в Прагу со всех концов света. Император был буквально без ума от этих птиц; в последнее время, когда мощь Лондона стала расти и империя начала ускользать из его рук, он все чаще подолгу просиживал в птичнике, беседуя со своими друзьями. Теперь, когда в ночном небе шло магическое сражение, птицы были в панике. Они носились по клеткам, роняя перья и издавая пронзительные крики. Император, низенький пухлый господин в атласных штанах и мятой белой сорочке, суетился не меньше попугаев. Он о чем-то спорил с людьми, приставленными ходить за птицами, совершенно игнорируя советников, которые теснились вокруг.
Главный министр, Майринк, бледный, с грустными глазами, дергал его за рукав:
– Ваше величество, прошу вас! Британцы уже в Пражском Граде! Мы обязаны перевезти вас в безопасное место…
– Но я не могу бросить моих птиц! Где мои волшебники? Вызовите их сюда!
– Сир, они все участвуют в битве…
– Ну, тогда где мои африты? Мой верный Феб…
– Сир, я уже несколько раз информировал вас, что…
Мой хозяин протолкался сквозь толпу.
– Сир, разрешите представить вам Квизл и Бартимеуса. Они будут содействовать нам в отъезде, а потом вернутся, дабы спасти ваших замечательных птиц.
– Как? Кошки? Две кошки?!
Император побледнел и надулся [9].
Мы с Квизл закатили глаза. Она превратилась в деву невиданной красы; я принял облик Птолемея.
– А теперь, ваше величество, прошу вас к восточной лестнице… – сказал мой