Патрик Несс

Вопрос и ответ


Скачать книгу

тех событий…

      – Тогда вы как миленькие сдадитесь на растерзание убийце.

      Мэр Леджер снова вздыхает:

      – Большинство членов Совета, включая меня, решили, что так нам удастся сохранить больше жизней. – Он опирается головой о кирпичную стенку. – Наш мир не совсем черно-белый, Тодд. Верней, совсем не черно-белый.

      – Но что, если…

      Лязгает дверной замок, и к нам заходит мистер Коллинз с пистолетом в руке.

      Он опускает глаза на мэра Леджера:

      – Подымайся.

      Я недоуменно смотрю то на него, то на мэра:

      – Что происходит?!

      Мэр Леджер медленно встает.

      – Похоже, пришел мой час, Тодд, – говорит он с напускной беззаботностью, но я слышу страх в его гуле. – Это был прекрасный город, – говорит он мне. – А я был хорошим человеком. Прошу тебя, помни об этом.

      – Да о чем вы? – не понимаю я.

      Мистер Коллинз берет его за руку и выталкивает за дверь.

      – Эй! – ору я им вслед. – Куда вы его ведете?

      Мистер Коллинз заносит кулак, чтобы ударить меня…

      И я отшатываюсь.

      (заткнись)

      Он хохочет и запирает дверь.

      Лязгает замок.

      И я остаюсь один в башне.

      А когда гул мэра Леджера потихоньку утихает, я начинаю различать…

      Марш, марш, марш – из далекой дали.

      Подхожу к окошку.

      Это они.

      Армия завоевателей входит в Хейвен.

      Они спускаются по зигзагу дороги, будто черная река – пыльный и грязный поток, прорвавший плотину. Они идут по четыре-пять человек в ряд, и первый такой ряд скрывается в зарослях у подножия холма, когда последний появляется на его вершине. За ними наблюдает толпа на городской площади: мужчины отворачиваются от помоста и смотрят на холм, женщины выглядывают из переулков.

      Марш, марш, марш становится громче, эхом разносится по улицам города. Будто тиканье огромных часов.

      Толпа ждет. Я жду вместе с ними.

      И вот между деревьев, у поворота дороги…

      Появляются они.

      Армия.

      Первым идем мистер Хаммар.

      Мистер Хаммар, который жил на заправке, мистер Хам-мар, который думал о всяких гнусностях, мистер Хаммар, который стрелял по бегущим жителям Фарбранча.

      Мистер Хаммар ведет за собой армию.

      Я уже слышу его: он выкрикивает слова военного марша, чтобы остальные не сбивались с ритма. «Нога!» – вопит он снова и снова.

      Нога!

      Нога!

      Нога на шее!

      Солдаты входят на площадь и идут вдоль одного ее бока, оттесняя в сторону мужчин и женщин Хейвена. Мистер Хаммар проходит довольно близко к башне, и я вижу на его лице хорошо знакомую улыбку – улыбку, которая бьет, которая терзает, которая властвует.

      И чем ближе он подходит, тем ясней я сознаю.

      Эта улыбка без Шума.

      Кто-то выехал из города навстречу армии. Кто-то с большим запасом лекарства. Армия не издает ни звука, если не считать марша и топота.

      Нога, нога, нога на шее!

      Они идут вдоль площади