Наталья Петровна Копцева

Полевые исследования в Эвенкийском муниципальном районе. Отчет


Скачать книгу

школу, дети хорошо считали на эвенкийском с одного до десяти. Может к родному языку должен быть дополнительный предмет?

      А. С. В школе-интернате же есть.

      Ю. С. Какой?

      А. С. Родной язык

      Ю. С. Смотрите, я говорю о счете. Они легко воспринимают какой-то математический язык, а родной язык – это лингвистика (буквы, сочетания и т.д)

      А. С. Ну в эвенкийском языке все буквы русские, кроме одной чисто эвенкийской (34-я).

      Ю. С. Ну а слова-то все не русские в итоге. Может быть эвенкийский язык слишком сложный? Почему дети не хотят его воспринимать? Говорят, якутский легкий, кто-то за месяц его выучивает, а почему с эвенкийским не так?

      А. С. Необходимо детям прививать, что это интересный язык. Что он необходим при изучении культуры Эвенкии.

      Ю. С. Хотела бы Вас спросить о национальных праздниках. Марина Васильевна в беседе с нами говорила о празднике «Мучун» – пробуждение природы. А как определили место, где происходит праздник? Что это?

      А. С. Это лес. Изначально праздник был у нас в лесу. Нужно было уйти в лес и там его отмечать. Но так как в густом лесу сыро и мокро, его стали отмечать на поляне.

      Ю. С. Вчера нам показывали посвящение в эвенкийцы в «Доме народного творчества». Звучали песни, слова-какие-то, даже шаман был. Все-таки идет возрождение традиций?

      А. С. А вот вообще это что, чем вы здесь занимаетесь?

      Ю. С. Это научная командировка, посвященная сохранности эвенкийского языка. Мы должны понять в каком объеме и в какой форме возможно сохранность эвенкийского языка. Так же пытаемся узнать, как и через кого возможно его сохранение. А как Вы думаете, если создавать книги на эвенкийском языке, они должны быть посвящены каждому возрасту в отдельности? Какие временные должны быть периоды?

      А. С. Например, если в садике изучать язык, нужна книжка от 3-х до 7 лет. В школе необходимо хотя бы раз в неделю вводить какой-нибудь урок истории языка.

      Ю. С. А эти пособия должны содержать перевод на русский язык?

      А. С. Да. Например, ты читаешь на одной странице эвенкийский текст и сразу смотришь перевод. Обязательно должны быть иллюстрации, так как с картинками детям будет интересней изучать язык.

      Ю. С. А через какие образы можно подавать содержание?

      А. С. Через животных. Эвенкия – это прежде всего животные и природа.

      Ю. С. А какие-то приметы есть у Вас? Вот нам сказали, чтобы хорошо улететь нужно «покормить огонь»…

      А. С. Если ты в гостях или ты куда-то прилетел обязательно нужно покормить огонь.

      Ю. С. А чем кормите?

      А.С Чай, сахар, соль. Так же, чтоб погода стабилизировалась некоторые, машут медвежьими шкурами.

      Ю. С. Вот у нас техническое мышление, т.е. если отменили рейс – значит неполадки с техникой. Скажите, а много книжек выпускается в год?

      А. С. Не знаю если честно. Но вот меня заинтересовала серия книжек-малышек для детей. Зинаида Михайловна Пикунова является разработчиком этих книжек. Но округи с другим диалектом не воспринимают такую литературу, говорят, что «говор не наш».

      Ю. С. Может ли