Лесия Корнуолл

В сетях обмана и любви


Скачать книгу

Она в полном восторге…

      Маргарита поморщилась. Притворная улыбка Флоры выглядела чересчур сияющей.

      – Это вы так считаете, графиня. – Герцогиня обратилась к модистке: – Примерьте на нее зеленое, Матильда.

      Три помощницы поспешно притащили несколько отрезов зеленого бархата, шелка и дамаста.

      – Вот этот. – Герцогиня выбрала бархат болотного цвета. – Сшейте костюм для верховой езды. Что-нибудь потрясающее. Подкладку сделайте красно-коричневой или алой. Я доверяю вашему вкусу, Матильда, в выборе остальных платьев, но хочу, чтобы вы сотворили нечто роскошное, что можно было бы надеть с сапфирами.

      Помощницы модистки тут же окружили Мэг, окутывая ее великолепными дорогими тканями.

      – Сапфиры? – спросила Флора.

      – Знаменитые фамильные сапфиры Темберлей, – важно поведала ее светлость. – Молодая герцогиня наденет их на первый бал, куда отправится с Николасом после свадьбы.

      Матильда задрапировала Маргариту в бледно-голубой атлас, отливающий ледяным блеском.

      – Я видела эти сапфиры. Они восхитительны! – восторженно прошептала она, целуя свои пальцы и театрально закатывая глаза.

      – Такие драгоценности будут затмевать красоту Розы, – пробормотала Флора. – Ей больше подошли бы жемчуга и бриллианты.

      – Желтые бриллианты удачно оттенят ее карие глаза… – задумчиво произнесла герцогиня.

      – У Розы голубые глаза, ваша светлость, – пропела Флора.

      – Я помню об этом, графиня. – Герцогиня не отрывала глаз от Маргариты.

      Под ее беззастенчиво пристальным взглядом девушка почувствовала, как в душе закипает возмущение.

      – Вы пришли заказать платье для себя, ваша светлость? – спросила она, гордо выпрямившись в волнах поблескивающего бледно-голубого атласа. Ее этот цвет не подавлял. Напротив, выгодно подчеркивал нежно-кремовый цвет кожи и янтарный блеск волос.

      – У меня множество платьев. Однако уже никого не интересует, как я одета. Все жаждут увидеть новую герцогиню Темберлей. Я надеюсь, она произведет грандиозное впечатление. – Старая леди медленно обошла вокруг Мэг, рассматривая ее со всех сторон. – Скажите, Маргарита, ваша сестра храбрая девушка?

      Мэг пожала плечами и едва успела поймать атласную ткань, соскользнувшую с одного плеча.

      – Не понимаю, почему…

      – Никогда не пожимайте плечами, – сухо заметила герцогиня. – Это неподобающая манера.

      Мэг упрямо вздернула подбородок при этом наставлении.

      – Зачем Розе быть храброй? Она выходит замуж, а не отправляется на войну.

      Холодные обсидиановые глаза герцогини встретились с глазами Маргариты в зеркале.

      – Она выходит замуж за мужчину, пользующегося дурной репутацией. За самого отъявленного распутника в Лондоне. Этот брак может обернуться для нее сражением. Ей придется появляться вместе с ним на публике и сохранять безмятежность и обходительность независимо от того, какой скандал учинит Николас. Достаточно ли у нее храбрости, чтобы так поступать?

      Мэг