бросила на него гневный взгляд.
– Это ты виноват в произошедшем! И кроме того, – добавила она несколько смягчившись, – сегодня меня совершенно не укачивало в полёте!
– Вот уж совсем не удивительно, – отозвался из глубины пещеры Фицмморис, – Вы, дорогуша, проспали почти всю дорогу! А храпели так, словно…
Но Герберт, предвидя очередную перепалку, не позволил ему закончить.
– Друг мой! Уступите нашей даме место в пещере, чтобы она смогла переодеться.
Тот нехотя выполз из тёмного лаза и, не обращая ни малейшего внимания на гневные взгляды девушки, развалился рядом с Гербертом на краю выступа.
– Каков план? – спросил он, когда Флоримель скрылась в темноте пещеры.
– Нам надо как-то выведать, есть ли в порту пираты.
– Хм… – грифон рассмотрел пришвартованные суда и указал на фрегат, стоявший у самого дальнего причала. – На вашем месте я присмотрелся бы вон к тому судну.
– Почему именно к нему?
– А вы взгляните, Герберт!
Бородач достал маленькую подзорную трубку и с минуту пристально вглядывался в судно.
– Ровным счётом ничего особенного не замечаю! Фрегат как фрегат…
– Это не фрегат, Герберт, а шлюп.
– И..?
– …И он намного маневреннее и быстроходней большинства судов, а вмещает при этом около сотни человек. Его строение позволяет морякам укрыться почти в любой бухте, не рискуя сесть на мель. При этом трюмы его не достаточно вместительны для приличного улова, а по сему, думается мне, что если здесь и есть пиратский корабль, то это именно он!
– И всё? Все эти выводы вы сделали только по тому, что это шлюп?
– Нет, не только. Обратите внимание на сети, развешанные по бортам.
– Сети как сети… Обычные рыболовные снасти!
– Не совсем так. Рыболовецкие суда, вернувшиеся из плавания, расправляют сети, чтобы просушить их, а эти свёрнуты, причём свёрнуты таким образом, чтобы при необходимости расправить их по бортам. Зачем рыбакам сети по бортам корабля?
– Даже не представляю…
– И верно. Рыболовам они без надобности, а вот пиратов обезопасят от проникновения на судно неприятеля.
Герберт изумлённо посмотрел на собеседника.
– Дорогой друг, вы не перестаёте меня удивлять! Откуда вам всё это известно?
Фицморис польщено улыбнулся и уже хотел было пуститься в так любимые им воспоминания молодости, как вдруг сзади послышался капризный голос:
– Ну и как я могу показаться на людях в таком виде?!
Перед приятелями стояла Флоримель, облачённая в костюм коротышки-старшего (который оказался ей чуть великоват). И если бы не длинные тёмные волосы, то в ней едва ли можно было разглядеть юную девушку.
– Да уж, вы похожи…
– Вы совершенно похожи на мальчишку! Это замечательно! – прервал Фицмориса Герберт. – Вот только с волосами надо что-то придумать…
– Остричь. –