Мариэтта А. Роз

Посеявшие бурю


Скачать книгу

вспыхнул и наговорил немало колкостей в адрес вампира, которые любезно молвой были переданы по адресу. Так всё и началось.

      Джек не гнушался ничем: распространял фальшивые карты Лабиринты, выкупал секреты у бывших любовниц Джарета. Его зомби то и дело нападали на обозы, идущие в замок Короля домовых: товар они не столько воровали, сколько портили. В общем, Джек пакостил мелко, неоригинально, но с истинной яростью фанатика.

      Джарет в ответ никогда не устраивал ничего подобного. Да и что красть у Серого Джека? Его зомби? А что с ними потом делать?

      Сам же вампир довольствовался малым: питался скудно, не любил дорогие вещи, сторонился женщин. Да и тратить время на изобретение пакостей Джарет не желал. Когда же его королевское терпение лопалось, просто прилетал в замок Джека, чтобы выяснить отношения чисто по-мужски, то есть на кулаках.

      И естественно, ни за что и никогда они не признаются, как веселит обоих эта затянувшаяся вражда.

      * * *

      Мариэтта потянулась. Сладко-сладко. Впервые за неделю ни постель, ни комната не показались ей отвратительными. И всё – благодаря Джарету! Ему даже не нужно творить волшебство – достаточно того, что он рядом.

      Джарет улетел, чуть только светало. Сказал, что скоро будет. Мариэтта ему верила. Она вообще во всём ему верила. И сейчас, лежа в постели, молодая женщина размышляла о легком, прекрасном, словно была сейчас в замке Короля домовых, а не в башне вампира.

      Наконец встала, оделась. В счастливом томлении расчесала волосы.

      И на этом всё закончилось.

      Джек ворвался разъяренный, заорал, брызжа пеной:

      – Я всегда знал, что эта сволочь способна залезть в любую постель, но чтобы здесь!!

      Мариэтта оторопела. Встала.

      Джек подскочил к ней одним прыжком, схватил за руки, встряхнул.

      – Он ведь был здесь! Не так ли? – швырнул на постель. – Почему не забрал? Плохо ублажила?

      Мариэтта ощетинилась:

      – Пошел прочь!

      – Это тебе не замок Короля домовых, здесь я имею право на всё!

      Джек склонился над ней. Не человек – гора. Глаза покраснели, губы налились кровью. Весь холодный, трясущийся.

      Мариэтта выпустила когти.

      И вдруг:

      – Не помешал?

      Мариэтта мысленно перекрестилась: вовремя!

      Джарет стоял у окна. Злой, звенящий.

      – Чёртов ублюдок! – взревел Джек, кинулся к нему и рухнул, сражённый чётким ударом в челюсть, прямо к ногами противника. Отполз, чертыхаясь, сплевывая сгустки крови.

      – Ну ладно, – прохрипел Джек, – я не хотел этого, но ты меня вынудил.

      Правая бровь Джарета в изумлении выгнулась.

      – Ты думаешь, я злодей? – спросил Джек Мариэтту, растирая кулаком кровь по лицу. – По глазам вижу, что думаешь. А ведь я просто хотел защитить тебя вот от этого, – кивнул головой в сторону Джарета. – Он ведь подонок, беспринципная сволочь. Плевать он хотел…

      Джарет скрестил руки на груди. Смысла всей этой тирады он пока не понимал.

      – Тебе