солнечные очки и мешковатый серый костюм. Его жена, лет сорока, была очень хороша собой. Она держала на руках ребенка.
– Привет, дружище, – сказал Пари. – Как жизнь?
– Потихоньку, потихоньку, – ответил Дэйв. – Это Макс. Страшный маленький ублюдок, правда?
Хьюи поднялся со стула с преувеличенным радушием. Он наблюдал за младенцем, делая вид, что обожает маленьких детей.
– Вот что удивительно – младенцы совсем не распознают знаменитостей, – сказал он. – Ты и понятия не имеешь, кто все эти люди, да, Максимилиан?
– Ты прав, – сказал Гари.
– Страшный маленький ублюдок, – повторил Дэйв.
– Эй, ты купил лошадь?
– Да. Резвая сволочь.
– Дэйв решил заняться охотой, – пояснил Гари.
– О боже, – сказал Хьюи.
– Он считает себя благородным лордом, – на полном серьезе произнесла его жена.
– Где ты ее держишь? – спросил Дэйв.
– Мы сейчас строим новые конюшни. В старых стоят мои «Феррари». Но новые будут в том же стиле. И вино я туда перенесу, потому что мне не нравится наш винный погреб. К нам приходил этот парень и сказал, что в погребе слишком сыро, поэтому у нас будет новый погреб под конюшнями, с правильной температурой.
– Ты не боишься, что лошади нагадят в твои бочки с «Шато Марго»?
– Ха-ха, – сказал Гари. – Хмм.
– Да он не заметит разницы, даже если нагадят, – пробормотала его жена.
– Ты ездишь на «Феррари»? – спросил Хьюи.
– Нет. Ну, иногда. «Феррари» – хорошее вложение капитала. Только без процентов. He-а, обычно я беру «Астон» или «Роллер». А ты? На чем ездишь?
– Добиваю старый «Форд-Фиеста», – ответил Хьюи. – Понимаешь, меня слишком часто узнают на улице. Если бы я ездил на крутой машине, мне бы проходу не давали.
Дэйв Руффорд выглядел совершенно убитым. Но моментально пришел в себя.
– А у меня тонированные стекла, – сказал он.
К Ричарду подошла официантка, наклонилась и что-то прошептала ему на ухо. Он вдруг переменился в лице, потом поднялся и обратился к гостям. У него был вид человека, который только что потерял родное дитя.
– Минуту внимания, минуту внимания, пожалуйста. Мне очень жаль. Мик и Джерри не смогут присоединиться к нам. У них возникли проблемы. Мне очень жаль, мои дорогие. Они передают вам огромный привет.
Когда пришел Оливер, я от нервов успела опрокинуть не один коктейль. Он изящно спустился с лестницы. На нем было широкое темно-синее пальто из мягкой ткани и белоснежная рубашка. Он окинул взглядом комнату и разразился смехом. Дженнер засеменил ему навстречу.
– Ричард, псих несчастный, что ты сотворил со своими гостями? Похоже на кошмары Иеронима Босха. – Он пожал Ричарду руку, передал пальто горничной и отказался от предложенного коктейля. – Нет уж, Ричард, я к твоему месиву больше не притронусь. Я уже знаю, что это такое. – Оливер подошел ко мне и поцеловал меня в губы. – Милая, мне очень