походами восстановивший пошатнувшееся господство римлян в Британии (367–370).
70
Бомонт Фрэнсис (1584–1616) – английский поэт и драматург, один из наиболее выдающихся современников Шекспира.
71
…старый Туллий… – Имеется в виду Марк Туллий Цицерон (106–43 до н. э.), выдающийся оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима. В 61 г. Цицерон защищал правильность получения греческим поэтом Архием прав римского гражданина; упоминаемый в речи Росций – Секст Росций, казненный во время террора Суллы.
72
Миллер Джозеф (1684–1738) – английский актер. В 1739 г. Джоном Мотли была издана «Книга шуток Джо Миллера, или Карманный справочник остряка». Книга эта много раз переиздавалась и широко распространялась; вскоре всякую избитую шутку стали называть «Джо Миллер».
73
Ланчелот Гоббо – шут, слуга Шейлока в пьесе Шекспира «Венецианский купец» (акт II, сц. 2).
74
…партиями, на которые разделялся тогда Фейрпорт… чтобы брататься с членами… «друзей народа»… – Французская революция 1789–1794 гг. оказала большое влияние на Великобританию. Отношение к революции со стороны господствующих классов Англии было вначале выжидательным – надеялись, что «беспорядки» ослабят Францию и она перестанет быть опасным соперником. Демократическая Англия приветствовала французскую революцию и ее идеи. Это сочувствие проявилось в создании различных демократических обществ. С января 1792 г. в стране возникли так называемые корреспондентские общества. В Шотландии была создана революционно-демократическая организация – Общество друзей народа, по инициативе которой в 1793 г. в Эдинбурге состоялся съезд всех английских, шотландских и ирландских обществ. После возникновения войны с Францией в Англии началось преследование всех демократических обществ. В то же время реальная опасность, нависшая над Великобританией, сплотила основные правящие партии страны и вызвала добровольческое движение с целью защиты берегов Англии от возможной высадки французского десанта.
75
Олдермен – в Англии член совета графства и городского совета.
76
Никто не выжимал апельсина с более многозначительным видом. – По-английски «апельсин» – orange, и поэтому сжимание апельсина было враждебным намеком на царствовавшего короля Вильгельма III Оранского и на его сторонников, так называемых оранжистов – противников якобитов (приверженцев династии Стюартов).
77
…за права… Карла Стюарта – т. е. Карла-Эдуарда, внука изгнанного из Англии в 1688 г. короля Иакова II Стюарта; Карл-Эдуард (1720–1788), так называемый Претендент, возглавил восстание 1745 г., но потерпел поражение и бежал за границу (см. роман «Уэверли»).
78
Виги – одна из двух партий Англии, выражавшая интересы торговой и финансовой буржуазии; были противниками Стюартов; жители Нижней Шотландии выступили против якобитов в 1745 г.
79
Лондонский Тауэр – замок в Лондоне; с XVI в. служил политической тюрьмой.
80
Нонконформисты –