Вальтер Скотт

Уэверли, или Шестьдесят лет назад


Скачать книгу

мерзавцев (лат.).

      76

      С выдавленными глазами и горлом, лишенным крови (лат.).

      77

      Высокомерие (фр.).

      78

      Городская стража в Эдинбурге, выполняя свои полицейские функции, до недавнего времени носила это оружие. На обратной стороне топора был крюк, которым древние горцы пользовались, когда им нужно было перелезать через стены. Этим крюком они цеплялись за камни, подтягиваясь затем за рукоятку. Алебарда, широко известная и ирландскому коренному населению, по предположениям, была ввезена в обе страны из Скандинавии. – Примеч. авт.

      79

      Ароматом отличается не плакучая береза, чаще всего встречающаяся в горах Шотландии, а равнинная, с шерстистым листом. – Примеч. авт.

      80

      Это было угощение, поданное Роб Роем лэрду Туллибодинскому. – Примеч. авт.

      Комментарии

      1

      Начало работы над «Уэверли» относится примерно к 1805 г., когда были написаны первые главы романа. Затем на долгие годы работа над ним была отложена и продолжилась лишь в 1814 г., причем для завершения романа писателю потребовалось всего три недели. Однако, не желая рисковать своей литературной репутацией, Вальтер Скотт выпустил «Уэверли» в свет анонимно. Опасения его были напрасны: роман имел шумный успех, а все дальнейшие романы автора получили название «Уэверлийских романов».

      2

      Удольфский замок – место действия романа Анны Радклиф «Удольфские тайны» (1794).

      3

      Розенкрейцеры, иллюминаты – масонские общества.

      4

      Гровнор-сквер – аристократический район Лондона.

      5

      …героя из клубов, посвятивших себя кучерскому искусству… – В Англии был популярен конный спорт, в частности искусство управлять четверкой лошадей.

      6

      Бонд-стрит – место прогулок модников и модниц.

      7

      Георг II (1683–1760) – английский король; в период его правления произошли события, о которых идет речь в романе «Уэверли».

      8

      Геральдика – наука, изучающая гербы. Основой каждого герба является щит, имеющий определенный цвет поля, который воспроизводится с помощью финифтей (эмалей), металлов и мехов.

      9

      …со времен великой гражданской войны… – С гражданской войны в 1642 г. началась английская буржуазная революция.

      10

      …осужден на роль второго брата… – то есть не имел права на наследство, которое доставалось старшему брату.

      11

      Уилл Уимбл – сельский джентльмен, персонаж Джозефа Аддисона в его журнале «Зритель» (1711–1714).

      12

      Мастер – господин, сударь (при обращении к юношам). Старшего сына называют по фамилии: «мастер Уэверли», а младшего – по имени: «мастер Ричард».

      13

      Баронет – английский дворянский титул, средняя ступень между низшим дворянством (джентри) и высшей аристократией.

      14

      Высокая церковь (англиканская) – епископальная государственная церковь в Англии, соединявшая черты протестантизма и католицизма.