Эли Берте

Птица пустыни. Дитя лесов


Скачать книгу

но этого алмаза торговец не видел, Мартиньи прятал его и даже избегал говорить о нем. Может быть, жена, легковерная и несведущая в подобных вещах, позволила себя обмануть хитрому интригану. Чем дольше Бриссо размышлял об этом, тем более он склонялся к этой мысли и мало-помалу убедил себя, что единственный враг, которого он должен бояться, – Мартиньи.

      Виконт тем временем закурил сигару и вздохнул. Долгое ожидание раздражало его, он вертелся на стуле, подавляя ругательство.

      Прошло несколько часов. Время от времени тишину на улице нарушали песни запоздалых посетителей кабаков, лай собак и ружейные выстрелы. Этим звукам вторил мощный храп приказчиков.

      Наконец легкий шорох, раздавшийся у стены, привлек внимание Мартиньи. Виконт, прислушавшись, наклонился к Бриссо и прошептал:

      – Слышите, там, возле бочонка?..

      – Это, наверное, крыса, – ответил тот. – В колонии бездна этих проклятых тварей.

      – Нет, это буравом просверливают стену.

      Бриссо напряг слух и действительно узнал звук, производимый буравом. Спустя несколько минут послышался легкий шорох за досками и неопределенные звуки, походившие на человеческие голоса. Потом какой-то металлический предмет упал около бочонка.

      – Стена просверлена, – прошептал виконт. – Теперь примутся за бочонок.

      И действительно, бурав снова зажужжал, но на этот раз просверливали доски бочонка, из которого посыпались семена.

      – Бьюсь об заклад, – шепнул Мартиньи, – что эти дураки принимают семена за порох и уже поздравляют друг друга с успехом… Ну, месье Бриссо, вы убедились, что я был прав? Не пора ли дать урок этим негодяям?

      – Я не могу еще поверить… Я надеюсь…

      – Вы хотите подождать, пока они положат фитиль? Хорошо, подождем. Меры предосторожности приняты, и опасность нам не грозит. Однако я не прощу себе, если эти типы будут после насмехаться над нами в каком-нибудь кабаке.

      Тем временем послышался какой-то новый звук. Он продолжался несколько минут и так же неожиданно прекратился. Мартиньи наклонился к земле, провел пальцем между стеной и бочонком и сказал:

      – Фитиль положен, им остается только поджечь его. Скоро настанет наша очередь…

      В эту минуту в щели между досками сверкнуло синеватое пламя.

      Но Мартиньи был наготове. Секунду спустя он оказался у лестницы.

      – Теперь наша очередь! – крикнул он, хватаясь за ружье.

      Оба выстрела раздались почти одновременно, наполнив дымом магазин. Однако звук выстрела не заглушил слабый крик или, скорее, стон за стеной магазина.

      – Проворнее, проворнее! – закричал виконт, увидев, что приказчики вскочили. – Отворите дверь, а вы, месье Бриссо, зажгите свечу.

      Но Бриссо трясущимися руками и сам уже чиркал спичкой. Между тем фитиль продолжал гореть. Мартиньи схватил ведро с водой и вылил его на пламя.

      – Посудите, что могло случиться, если бы этот бочонок был с порохом! – сказал он. – Ну, посмотрим, с кем