что, друг, все получилось!
Вульф сел на пол напротив него.
– Это было потрясающе, – сказал он, – ты волшебник.
– Такой разгул! И автобус прибыл как раз вовремя, и тут еще этот сбежавший бабуин…
Вульф внимательнее присмотрелся к тому, чем занимался Абдулла. На полу перед ним лежала куча бумажников, дамских сумочек, кошельков и часов. Хозяин дома взял в руки кожаный бумажник с красивым узором. Из бумажника он вынул пачку египетских банкнот, несколько почтовых марок и крошечный золотой карандаш и засунул все это куда-то под халат. Затем отложил бумажник, взял дамскую сумочку и стал осматривать ее содержимое.
Вульф все понял.
– Ах ты, старый мошенник. Твои мальчишки обчистили все карманы в этой свалке.
Абдулла усмехнулся, блеснув железным зубом.
– Пройти через такие приготовления и взять только один портфель? Ты меня плохо знаешь.
– Но портфель-то у тебя?
– Конечно.
Вульф расслабился. Однако Абдулла даже не пошевелился, чтобы принести главный трофей.
– Отдай его мне.
– Сейчас, – сказал Абдулла, не двинувшись с места. – Тебе нужно заплатить мне еще пятьдесят фунтов за доставку.
Вульф отсчитал деньги, и они исчезли под грязной галабеей. Абдулла нагнулся, одной рукой он прижал младенца к груди, а другой залез под подушку, на которой сидел, и вытолкнул из-под нее портфель.
Вульф взял его и осмотрел. Замок был сломан. Алекс почувствовал раздражение: должен же быть предел этой двуличности. Он заставил себя говорить спокойно:
– Ты уже открывал его.
Абдулла пожал плечами:
– Маалеш.
Это двусмысленное слово по-арабски значило одновременно «извини» и «ну и что?».
Вульф вздохнул. Он слишком много времени провел в Европе и успел забыть, как дело обстоит дома.
Алекс открыл портфель. Внутри находилась пачка из десяти – двенадцати листов текста, мелко напечатанного по-английски. Когда он принялся за чтение, кто-то поставил перед ним чашечку кофе. Он поднял глаза и увидел перед собой прелестную девушку.
– Твоя дочь? – спросил он у Абдуллы.
Тот засмеялся.
– Моя жена.
Вульф еще раз взглянул на девушку – на вид ей было около четырнадцати лет – и вернулся к бумагам.
Прочитав первый лист, он с возрастающим недоверием просмотрел оставшиеся и отложил их в сторону.
– Боже мой, – слабо выдохнул он и расхохотался.
Он украл полный комплект меню казарменной столовой на июнь.
– Я издал распоряжение, напоминающее офицерам о том, что бумаги генштаба могут перемещаться по городу только при чрезвычайных обстоятельствах, – устало сказал Вандам.
Бодж восседал за огромным закругленным столом, протирая красный мячик для крикета носовым платком.
– Отличная мысль, – согласился он. – Держи ребят в тонусе.
Вандам продолжил:
– Один из моих информаторов…