Джон Голсуорси

Рассказы (сборник)


Скачать книгу

часы в карман и пошел в комнату правления.

      Возбужденные завтраком и предварительным обменом мнениями, директора, очевидно, чувствовали себя весьма уютно, несмотря на февральскую погоду. Четверо из них еще оживленно беседовали у камина, пятый расчесывал бороду. Председатель сидел с закрытыми глазами и, мерно двигая губами, сосал леденец; в руках он держал листки бумаги с заготовленной речью. Секретарь бодро произнес:

      – Пора, сэр!

      Старый Хейторп проглотил конфету, поднялся, опираясь на руку секретаря, и проследовал к своему креслу в центре стола. Пять директоров направились за ним. Стоя справа от председателя, секретарь, четко, тщательно выговаривая слова, прочел повестку заседания. Потом он помог председателю подняться и, окинув взглядом ряды, подумал: «Не надо было показывать, что он не может сам встать. А он должен был бы разрешить мне прочитать его речь – все равно я ее написал».

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Bel colore – здесь: красочная картинка (итал.).

      2

      Приличные (фр.).

      3

      Даже в тяжелых обстоятельствах сохраняй здравый рассудок (лат.).

      4

      Дерзать, всегда дерзать! (фр.)

      Комментарии

      1

      Впервые опубликован в сборнике A man of Devon. Edinburgh; London: Blackwood, 1901.

      На русском языке впервые опубликован в Собр. соч. в 16 т. Т. 11. М.: Правда, 1962; пер. Е. Лидиной.

      2

      Сити – центральная часть Лондона, место расположения офисов крупнейших компаний и банков Великобритании.

      3

      Корнуэлец – уроженец полуострова Корнуолл на юго-западе Англии.

      4

      Пэр – звание представителей высшей аристократии в Великобритании; даёт право быть членом Палаты лордов парламента.

      5

      Биметаллизм – система, при которой роль всеобщего эквивалента закрепляется за двумя благородными металлами – золотом и серебром; предусматривается их неограниченное обращение. С конца XIX в. не применяется.

      6

      Впервые опубликован в «The Nation» 28 марта 1908 г.

      На русском языке впервые опубликован в Собр. соч. в 16 т. Т. 11. М.: Правда, 1962; пер. М. Абкиной.

      7

      Страна Утопия – страна с идеальным общественным строем и идеальными жителями; описана в одноимённом романе английского писателя Т. Мора (1478–1535).

      8

      Крикет –