Николай Татаров

Ритм великих перемен. Секреты сознания и тайна материи


Скачать книгу

внутренний, скрытый, а «терра» – пространство. Внешние представления называют эКзотерическими знаниями. «Экзо» – это внешний, видимый, отсюда «экстерьер» – внешний вид, «экзотермические» реакции – это реакции, сопровождаемые выделением тепла. Издаваемая огромными тиражами бульварно-эзотерическая литература наполнена не эзотерическими, а эКзотерическими представлениями – ложными представлениями, предназначенными для внешнего потребления, с помощью которых загерметизированы истинные, но сокрытые эзотерические знания.

      Древние знания (древние представления о явлениях мира, древнее Учение) – это, «книга, написанная внутри и отвне». В Откровении Иоанна Богослова сказано:

      И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу,

      написанную внутри и отвне,

      запечатанную семью печатями.

      (Откровение 5:1)

      То, что написано в книге отвне – это внешние (экзотерические) представления, а то, что написано в книге внутри – это внутренние (эзотерические) представления. «Раскрыть и читать книгу, написанную внутри и отвне» – это значит раскрыть эзотерические знания. А это дело весьма не простое, поэтому в Откровении Иоанна Богослова сказано так:

      И никто не мог, ни на небе, ни на земле, ни под землею, раскрыть сию книгу, ни посмотреть в нее.

      И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу,

      и даже посмотреть в нее. (Откровение 5:3—4)

      Светопреставление (Апокалипсис) не случайно начинается с того, что Побеждающий смог «снять семь печатей и читать книгу, написанную внутри и отвне».

      В древности считалось, что знания принадлежат Богу, поэтому в Откровении Иоанна Богослова указано, что «книга, написанная внутри и отвне» находится в деснице (правой руке) у «Сидящего на престоле». Про 7 печатей, которыми запечатана «книга, написанная внутри и отвне», речь пойдёт в §4. «Книга за семью печатями».

      ЯЗЫК И МЫШЛЕНИЕ

      В разных языках одни и те же понятия обозначаются разными словами. Но благодаря тому, что понятия в разных языках общие, можно переводить с одного языка на другой – можно заменять слова и фразы одного языка на слова и фразы другого. Однако языки отличаются не только словами, но ещё и понятийной базой (представлениями, стоящими за словами языка). Поэтому не всегда можно сделать точный перевод (т. е. перевод без смысловых потерь) с одного языка на другой.

      Ограниченная понятийная база языка обычно проявляется в небольшом словарном запасе. Так, у народов, находящихся на низших ступенях цивилизационного развития (впрочем, как и у людей из низших слоёв общества) запас употребляемых слов невелик и насчитывает иногда лишь несколько сотен слов.

      Ещё более примитивной системой понятий обладают животные. Животным, как и человеку, явления мира даны в образах, понятиях и представлениях. Картина окружающего мира в сознании животных возникает