Иван Петров

Балашихинское шоссе


Скачать книгу

align="center">

      26

      Старлей (сокр. от старший лейтенант).

      27

      «Брюлики» – драгоценности.

      28

      «Кореш» – закадычный друг.

      29

      «Понты», «Весь в понтах» (жарг., мн. ч. от «понт» – гонор) – претенциозное поведение; стремление покрасоваться, произвести сильное впечатление на кого-либо.

      30

      «Западло» (жарг.) – неудача. Здесь – нечто зазорное, недостойное, подлое.

      31

      «Душком попахивает» – ненадежно, подозрительно, фальшиво.

      32

      «Заныкано» – спрятано.

      33

      «Бортовую» – имеется в виду грузовик общего назначения с деревянными откидными бортами по бокам и сзади.

      34

      «Ковши» – самосвалы.

      35

      «Двушка» – автомобиль «Жигули» ВАЗ 2102 с кузовом «универсал».

      36

      «Погоняло» – кличка, прозвище.

      37

      «Буханка» – так называли в народе УАЗ серии 452 обычно с кузовом типа «микроавтобус» многоцелевого назначения именно из-за его схожести с буханкой хлеба.

      38

      «Козлик» – УАЗ-469 (советский джип) повышенной проходимости. Обычно в армии и сельской местности использовался для начальства.

      39

      «Кипиш» (жарг.) – паника, шум, скандал для привлечения внимания. Изначально «кипеш» – одесский мошеннический промысел.

      40

      «Втирал» (разг.) – доказывал, долго и настойчиво объяснял.

      41

      «Тимур и его команда» – повесть А. Гайдара о пионерах, тайно делавших добрые дела.

      42

      Старенький автобус ГАЗон – имеется в виду автобус КАвЗ – 685 на базе ГАЗ-53.

      43

      «Пузырь» – бутылка спиртного.

      44

      «Зиждется» – основывается, стоит.

      45

      Лезть «на рожон» означает идти навстречу явной опасности вопреки здравому смыслу.

      46

      «Кексы», «кекс», «кент», «крендель», «перец», «чувак» – некое общее обозначение человека с пренебрежительным оттенком.

      47

      «Хлыщ» – примерно, то же, что «кекс», но более негативно. Повеса, бездельник, щеголь, несерьезный человек.

      48

      «Перо» (жарг.) – нож, кинжал, острый предмет, используемый, как холодное оружие.

      49

      «Мадера» – портвейн крымский десертный, изначально – португальский (по названию острова Мадейра).

      50

      «Мокрушник» – убийца, преступник, проливший кровь. «Мокрое» дело – убийство.

      51

      «Харя» (разг.) – морда, физиономия.

      52

      «Усекут» – засекут, т.е – заметят.

      53

      «Чеши» (разг.) – уходи.

      54

      «Забивали козла» – играли в домино.

      55

      Перес