Ли Чайлд

Джек Ричер, или Без второго имени (сборник)


Скачать книгу

должны знать наверняка. В противном случае у нас могут быть неприятности.

      – Разве Дилейни не знает или Кук?

      – Они уехали. Увезли другого подозреваемого в свой штаб в Бангоре.

      – Сколько денег выделяется на обед?

      – Шесть с половиной долларов.

      – А на завтрак?

      – К завтраку вас здесь уже не будет. Вы – заключенный штата. Как тот, другой парень. Они приедут за вами сегодня вечером.

* * *

      Через час молодой полицейский вернулся с сэндвичем с запеченным сыром и пластиковым стаканчиком с кока-колой. Три доллара с мелочью. Очевидно, детектив Аарон сказал, что, если штат платит меньше, он лично покроет разницу.

      – Передайте ему от меня спасибо, – сказал Ричер. – И скажите, чтобы соблюдал осторожность. Услуга за услугу.

      – А в чем он должен соблюдать осторожность?

      – В том, каких убеждений ему следует придерживаться.

      – И что это значит?

      – Он либо поймет, либо нет.

      – Вы хотите сказать, что не делали то, в чем вас обвиняют?

      Ричер улыбнулся.

      – Полагаю, вы много раз слышали подобные заявления.

      Молодой полицейский кивнул.

      – Все так говорят. Никто из вас никогда ничего не делал. Других слов мы и не ждем.

      Полицейский ушел, Джек закончил с трапезой и снова стал ждать.

* * *

      Еще через два часа молодой полицейский вернулся в третий раз.

      – Пришел общественный адвокат, – сказал он. – В данный момент она обсуждает вашу ситуацию по телефону с ребятами из полиции штата. Они все еще в Бангоре. Скоро адвокат к вам придет.

      – И какая она? – спросил Ричер.

      – Она в порядке. Однажды у меня украли машину, и она помогла мне уладить дело со страховой компанией. Она училась вместе с моей сестрой в старших классах.

      – Сколько лет вашей сестре?

      – На три года старше меня.

      – А сколько лет вам?

      – Двадцать четыре.

      – И вы получили деньги за машину?

      – Часть.

      Полицейский устроился за регистрационным столиком. Чтобы произвести впечатление – о заключенном заботятся, решил Ричер, во всяком случае, пока здесь находится адвокат. Джек продолжал сидеть на кровати. Он ждал.

      Тридцать минут спустя пришла адвокат. Она дружелюбно поздоровалась с сидевшим за столиком полицейским – так приветствуют младшего брата своей одноклассницы, – потом негромко сказала что-то про конфиденциальность разговора с клиентом, паренек вышел и закрыл за собой стальную дверь. В тюремном блоке наступила тишина. Адвокат посмотрела на Ричера сквозь прутья решетки. Как посетитель зоопарка, возможно оказавшийся у клетки с гориллой.

      Она была среднего роста и среднего телосложения. Строгий черный костюм. Короткие каштановые волосы с более светлыми прядями, карие глаза, круглое лицо и рот с опущенными уголками. Словно перевернутая вниз улыбка. Как если бы ее жизнь состояла из бесконечной череды разочарований. В руке она держала портфель,