Алекс Гарр

Проект «Герресборг»


Скачать книгу

обермайором с «ты» на «вы» и обратно, от чего Фауль первое время несколько терялся.

      – Может, пообедаем? – предложил комендант. – Бирге как раз собиралась накрывать на стол.

      – Я ценю твою заботу, Сюльве, – усмехнулся Ленц. – Но предлагаю тебе сегодня пообедать у меня. – Он по-хозяйски прошелся по дому, заглядывая в открытые двери. Его тонкие ноздри затрепетали, втягивая кухонные запахи. – Судя по аромату, у тебя сегодня моченая треска?

      – Да, и гороховое пюре.

      – Дорогой мой Фауль! – зигзигман обнял коменданта за плечи. – Вы же дойч, хоть и родились в Норвеге. Мне прислали из Берлина настоящие боквурст11, мой повар готовит сказочный шницель, есть квашеная капуста и отличный шнапс! Приглашаю не только отобедать, но и поужинать! Ни один истинный германец не сможет отказаться!

      Через десять минут обермайор, оставив необходимые распоряжения своей экономке и интенданту поселения, укатил в черном «хорьхе» к горе. Небо, затянутое тучами, уже начало ронять первые капли холодного октябрьского дождя.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Этнический дойч, уроженец страны, включенной в состав Третьего Рейха.

      2

      Звание соответствует армейскому «майор».

      3

      Сигареты, выпускавшиеся в Рейхе.

      4

      Армейская зажигалка, аналог «Зиппо».

      5

      Основной автомат в гитлеровской армии.

      6

      «Наследие предков», оккультно-идеологическая организация Третьего Рейха.

      7

      Звание соответствует армейскому «подполковник».

      8

      Летнее солнцестояние, праздник Середины лета. Празднуется во всей Скандинавии.

      9

      Фауль с Ленцем общаются исключительно по-немецки

      10

      До сих пор в Норвегии существует множество местных диалектов, и даже два варианта языка – букмол и нюнорск. Как уроженец Тронхайма, Фауль отлично говорит на распространенном в те времена букмоле и понимает большинство тролльхавенских диалектов.

      11

      Варено-копченые сосиски

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASwBLAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAiYBg4DASIAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAAAAIDBAUBBgcICQr/xABcEAABAwMDAgQEAwUDBwUNAg8BAAIDBAURBhIhEzEHIkFRCBQyYSNCcQkVUoGRM6GxFiRicpLB0RdDU3PhGSU0NTY3VGN0gqKy8BgnRJPS8SZFZJTC4jhGg/JV/8QAHQEBAAIDAQEBAQAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICf/EADYRAAICAQQBAwMBCAIDAQEAAwABAhEDBBIhMQUGE0EUIlEyBxVCUmFxkaEjgRYkscE0Mxcl/9oADAMBAAIRAxEAPwD5ZfKSeyyKaQei2r9yu9ij9yu9lo/Vo9d+48n4NW+Wf7I+Wf7LahZXD0KyLK72Kr9Uiy8Hk/BqvysnssfLuB7La/3MfunW6e3YOCn1cUWXgcz/AEo1JsDs9kr5d/stwZpw57FPM00fUKj1sTZh6e1D+DSjTvx2STTPz2W9f5Mn+FYdpvHoVT62JmfpvU/ymifKP9uFn5V/st5/ydx/+ZZ/ya