и компоненты.
– Знакомы с отраслевыми науками?
– Только с биогеографией, гидрологией и поверхностно с климотологией.
– Даже я не изучал гидрологию, – позволил себе сдержанную улыбку мой собеседник. – Так и хочется узнать, зачем Вы пришли в мой класс, после чего выгнать вас вон. Ладно, продолжим урок…
Больше мистер Тёрнер меня не трогал, на протяжении оставшегося урока вдаваясь в подробности строения земной коры, что для меня было дикостью – с подобной информацией я была ознакомлена еще в классе третьем, если не во втором.
Именно здесь и сейчас у меня впервые создалось ощущение, будто я попала в ясельную группу, и это ощущение больше никогда не покидало меня под крышей этого страшного заведения.
6. Первый бой
Следующим был урок испанского. Миссис Льюис оказалась весьма настойчивой особой, но я была куда более твердой. Всё началось с достаточно невинной просьбы со стороны разукрашенной женщины:
– Preséntese, por favor.
(*Представьтесь, пожалуйста).
– Mi nombre es Aurora Mets, tengo diecisiete años, me alegro de conocerte.
(*Меня зовут Аврора Метс, мне семнадцать лет, рада знакомству).
– Eso es todo?
(*Это всё?)
– No es suficiente?
(*Разве этого недостаточно?)
– Nos gustaría saber más sobre usted.
(*Нам хотелось бы узнать о вас побольше)
– Soy una persona bastante reservada, así que no quiero hablar mucho de mí mismo.
(*Я достаточно замкнутый человек, поэтому я не хочу много рассказывать о себе).
– Y sin embargo, insisto.
(*И всё же я настаиваю).
– No vale la pena, soy inflexible.
(*Не стоит, я непреклонна).
– No quieres arruinar la relación conmigo?
(*Вы ведь не хотите испортить со мной отношения?)
– Por supuesto que no. Simplemente no quiero hablar de mí mismo. Estas son dos cosas diferentes. Espero que entiendas esto.
(*Конечно нет. Я всего лишь не хочу, рассказывать о себе. Это две разные вещи. Надеюсь, что Вы это понимаете).
Класс был в шоке от нашего затяжного диалога, я же была в шоке от жуткого произношения миссис Льюис. Чуть позже я поняла, что ученики соответствуют своему учителю и, кроме общеизвестных фраз, связать слова в предложения не могут.
– Qué te hace pensar que puedes negarme?* – Не отступала от своих позиций явно начинающая злиться псевдо-блондинка.
(*С чего Вы взяли, что Вы можете мне отказывать?)
– No vamos a complicar las cosas. Qué quieres que diga exactamente? Responderé a todas sus preguntas. Podemos comenzar con una historia sobre su clima favorito o su raza favorita de gatos*, – слишком быстро протараторила я.
(*Давайте не будем усложнять. Что именно вы хотите от меня услышать? Я отвечу на все ваши вопросы. Можем начать с рассказа о любимой погоде или о любимой породе кошек).
Внезапно женщина замолчала и я поняла, что она не поняла моего ответа! Учитель испанского не понял ответа на испанском! Я даже не знала, что об этом думать, когда в наш диалог внезапно вмешалась миссис Джексон, преподавательница французского, которая всё это время, вместе с тремя десятком учеников, наблюдала за моей словесной стычкой с миссис Льюис.
– Je viens d'étudier tes données. On dit ici que vous parlez couramment le français et l'espagnol. Vous parlez encore un peu allemand*, – на французском начала диалог со мной миловидная женщина.
(*Я только что изучила ваши данные. Здесь