Вальтер Скотт

Квентин Дорвард


Скачать книгу

были предприняты королем в последние годы его жизни – после того, как он избавился от большинства своих противников и расширил пределы страны, – словом, примерно десять лет спустя после событий, описанных в романе.

      37

      Высокий замок впереди встает… – Эпиграф Скотта.

      38

      Святые Небеса! Какие челюсти! И что за хлеб! – Эпиграфом служит неточная цитата из романа Лоренса Стерна (1713–1768) «Жизнь и мнение Тристрама Шенди, джентльмена».

      39

      …как те гомеровские герои, которые, отведав лотоса, забывали и родину, и близких… – Лотофаги (Гомер, «Одиссея», IX) – сказочный народ, питавшийся лотосами, которые давали вкушавшим их забвение прошлого.

      40

      …я придерживаюсь мнения Дугласов… – Дугласы – старинный дворянский род, соперничавший в могуществе с шотландскими королями.

      41

      …кто, подобно гробу Магомета… находится меж двух магнитов… – По мусульманской легенде, железный гроб с телом Магомета свободно висел в воздухе, удерживаемый притяжением огромных магнитных столбов.

      42

      Да о ком же, как не о благородном Людовике Люксембургском… – Луи де Сен-Поль, граф Люксембургский (1418–1475), коннетабль (главнокомандующий войсками) Франции.

      43

      Бишоп, сэр Генри Роули (1786–1855) – английский композитор, написавший оперу на сюжет романа Скотта «Гай Мэннеринг».

      44

      Стивенс Екатерина (1794–1882) – певица, исполнительница шотландских народных песен и оперных партий, в частности в операх на сюжеты Скотта («Айвенго», «Эдинбургская темница»). В 1838 г. вышла замуж за графа Эссекса и оставила сцену. Стихотворение в тексте («О рыцарь мой!..») принадлежит Скотту.

      45

      Проклятий полон он… – В эпиграфе слова из монолога Жака о возрастах человеческой жизни из комедии Шекспира «Как вам это понравится» (акт II, сц. 7).

      46

      Знаменитый отряд стрелков… – был учрежден французским королем Карлом VI Безумным (1388–1422), страдавшим приступами душевного расстройства.

      47

      …как в наши дни французский язык с швейцарским акцентом – в парижских кабачках. – Намек на швейцарских наемников, которые продолжали служить во французских войсках вплоть до падения монархии Бурбонов (1792).

      48

      …в день святого Иуды. – Имя Иуды носили два ученика Христа: Иуда из Кариота и апостол Иуда, день которого праздновался католической церковью 25 октября.

      49

      …на тебе останется не больше кожи, чем на святом Варфоломее… – По христианской легенде, святой Варфоломей был подвергнут страшным мукам: с него с живого была содрана кожа.

      50

      …ученому монаху из Абербротока… – Монастырь в Абербротоке упоминается и в других романах Скотта (например, в «Пертской красавице»).

      51

      …или скачущим во главе войска, как поют в романсах о Карле Великом… – Карл Великий (742–814), король франков