Поль Д'Ивуа

Неуловимый корсар


Скачать книгу

миль друг от друга?

      – Физически невозможно.

      – Однако эти депеши не лгут.

      – Нет, они передают точные сведения.

      – Постараемся успокоиться, коллеги, и разобраться во всем этом.

      И, пододвинув к себе бумаги, до такой степени взволновавшие комиссию, председатель проговорил уже более спокойным тоном:

      – Я должен перечитать их громко и внимательно.

      Усевшись поглубже в кресло, он начал чтение.

      – Первая каблограмма. «Уикхэм, Квинсленд, тринадцатое августа. Во время отсутствия гарнизона, находившегося на маневрах, злоумышленники взорвали форт Уикхэм. На развалинах найдена приколотая перочинным ножиком картонка с надписью: “Триплекс, корсар (с одиннадцатого августа)”».

      Лорд Стэм взял следующую депешу.

      – Вторая каблограмма. «Эссингтон, канадские владения, тринадцатое августа. Во время отсутствия гарнизона, участвовавшего в большой охоте, злоумышленники взорвали форт. На развалинах найдена карточка, проткнутая гарпуном: “Триплекс, корсар (с одиннадцатого августа)”».

      Сделав паузу, председатель продолжил чтение:

      – Третья каблограмма: Сингапур, Малакка, тринадцатое августа. Во время отсутствия гарнизона, контролировавшего рыболовный промысел, злоумышленники сожгли пост Герланг. На обугленных развалинах найдена карточка, приколотая длинной сиамской булавкой, с надписью: “Триплекс, корсар (с одиннадцатого августа)”».

      Председатель медленным движением положил депеши на стол и скрестил на груди руки.

      – Что будем делать? – спросил он своих слушателей.

      Те в свою очередь воздели ладони к потолку.

      – Что делать? Мы и сами себя об этом спрашиваем!

      – М-да… вопрос щекотливый, – молвил Стэм задумчиво.

      – Крайне щекотливый.

      – Мы не можем ничего сделать.

      – Это совершенно верно.

      – Однако необходимо что-то предпринять.

      – Это наш долг.

      – Тогда… Что же мы сделаем?

      И три англичанина, как три авгура, мрачно уставились друг на друга.

      Вдруг полнокровное лицо сэра Торпедо прояснилось.

      – Есть одно лицо, которое может несколько прояснить дело.

      – Кто же это, кто? – вскричали в один голос Стэм и Геликс.

      – Сэр Тоби Оллсмайн, имя которого значится в документе.

      – Совершенно справедливо.

      – К нему и обратимся. Он дважды причастен к данному делу. Во-первых, как обвиненный этим вездесущим корсаром, а во-вторых, как начальник тихоокеанской полиции.

      Настроение комиссии улучшилось. Торпедо был прав. Адмиралтейству не следовало тратить времени на разрешение загадки; эта обязанность лежала на агенте, ответственном за безопасность британских владений в другом полушарии.

      Председатель тут же спрятал в отдельную папку послание королевы и депеши. Все это было отправлено к сэру Тоби Оллсмайну с приказанием схватить живым или мертвым авантюриста, осмелившегося коснуться преступной рукою зданий, находившихся под охраной штандартов старой Англии.

      Глава