Владимир Головков

Русский корнеслов. О корневом образном словообразовании русского языка


Скачать книгу

по значению. И тут же примеры: «коса» у девицы и «коса» для кошения травы, «ключ» гаечный и «ключ» скрипичный.

      Здесь многообразие налицо, таких слов, действительно, очень много. Вот со «сложностью» будет немного посложнее. Вернее сказать, в этой «омониМИИ» я пока ничего сложного не вижу. Попробуем, не торопясь, разобраться и здесь. Скорее всего (и это только моя точка зрения) данное слово состоит из следующих букв и корней: «О-МО-НИ-МИЯ» (а не как в соответствии с правилами современного русского языка: «ОМ-ОНИМ-И-Я»). С корнем «МИЯ» я вроде бы разобрался – это какое-то «сложное многообразие». Буква «О» (в Азбуке русского языка она звучит как «ОН») имеет несколько образов: «определённость; отделение внутреннего от внешнего, духовного от материального, священного от профанного; нечто, некто; форма, структура; нечто самостоятельное». Так вот, мне кажется, что последний образ, «нечто самостоятельное», вполне может подойти к образу данного слова. После буквы «О» стоит корень «МО», образ которого мы разобрали в слове «МОНОГАМИЯ» и который обозначает «что-то собранное в одном месте». А одним из образов корня «НИ», который мне удалось установить, является как «множественность выраженная в чём-то одном». Например: «саНИ», «шашНИ», «чуНИ», «нюНИ», «будНИ», «блудНИца», «геНИй», «губерНИя». Как мне кажется, определённая логика в этом есть. Попробуем снова перевести это слово с русского на русский. Или с греческого на русский? Или с русского на образный русский? Последний вариант мне нравится больше. И так: «ОМОНИМИЯ» – это «нечто сложное и многообразное, имеющее множественность значений, но выраженных в чём-то одном, собранное в одном месте и имеющее свой самостоятельный смысл». Вот примерно так нужно понимать это слово.

      Возможно, я опять хочу видеть в действительном желаемое, но мне кажется, что образ корня «МИЯ» в этом слове тоже «работает», как и все остальные корни.

      ПандеМИЯ. (пандем – корень, и – суффикс, я – окончание)

      Опять постарались древние греки. Правда, в переводе с их древнего языка это обозначает всего лишь что-то типа «весь народ» и с болезнью, распространённой по большой территории вроде никак не связано.

      Итак, слово «ПандеМИЯ» трактуется как «эпидеМИЯ, характеризующаяся распространением по территории всей страны или большой области, или даже соседних стран». Интересный случай, когда одно слово с корнем «МИЯ» объясняет другое слово с таким же корнем, находящимся на том же месте. Фактически же ничего здесь интересного нет, каждый из нас знает, что «ЭпидеМИЯ» – это распространение болезни на небольшой территории, а «ПандеМИЯ» – распространение болезни на большой территории. Смысл обоих слов заключается в распространении болезни. Разница – в масштабах.

      Общим в этих словах является