святитель Иоанн (Максимович), митрополит Тобольский и всея Сибири

Илиотропион, или Сообразование человеческой воли с Божественною волею


Скачать книгу

сочинение для Православной Церкви. Святитель Феофан при подготовке книги к изданию в России проделал немалую работу над переводом Никодима Святогорца, так что книгу можно считать и свободным переложением.

      Или возьмем, к примеру, настольную книгу каждого русского православного христианина – всеми любимые и много раз издававшиеся как по-церковнославянски, так и по-русски «Жития святых» святителя Димитрия Ростовского (кстати сказать, современника святителя Иоанна Тобольского). По мнению протоиерея Г. Флоровского, «Жития» были составлены главным образом по западным источникам, особенно по польским. Греческий и славянский (южный и восточный) материал был использован в гораздо меньшей степени[13].

      Таким образом, книга «Илиотропион» – характерный образец издательской деятельности своей эпохи, – эпохи становления «нового» русского богословия, с увлечением осваивавшего огромное культурное наследие западнохристианской цивилизации. Обращение к «Илиотропиону» выглядит совершенно естественно, ибо книга написана очень ярко, она разумно скомпонована и снабжена огромным количеством цитат из Священного Писания (их около тысячи), из творений и житий христианских святых. Книга изобилует примерами из жизни исторических лиц, в ней широко представлены мысли античных и раннехристианских авторов (равно как и средневековых католических, причем даже встречающиеся в книге отрывки из сочинения католического монаха Фомы Кемпийского «О подражании Христу»[14], взятые в отрыве от контекста самого произведения Фомы, нельзя признать в чем-либо соблазнительными и душевредными). Таким образом, создателем «Илиотропиона» для раскрытия затронутой темы был использован колоссальный библейский и исторический материал, и нужно только принести благодарность святителю Иоанну за то, что он «оправославил» замечательный труд западнохристианского писателя.

      «Чудесный образ подсолнечника-илиотропиона, и сквозь тучи провидящего возлюбленное солнце, подарен нам в творениях святителя Иоанна, – чтобы и мы не унывали среди житейской непогоды, но могли всегда созерцать Вселюбящего Господа. Создатель и Спаситель, Животворящее Солнце наше, ждет от нас ответной любви: святой любви, из которой рождается доверие.

      Так да вверим же себя воле Небесного Отца, внимая совету вечно блаженного святителя Иоанна: Промысл Божий непогрешим и не оставит в нужде уповающих на Господа: помните, что Бог исполняет все Свои обещания. Да не упадает каждый из нас духом, но паче да возвышается надеждою своею ко Всемогущему, возлагая на Него все свои желания и печали. И Он все устроит к лучшему для нас. Аминь»[15].

      В заключение необходимо заметить, что перевод-переложение 1888 года нельзя назвать безупречным, поэтому при подготовке настоящего издания нами были исправлены многочисленные стилистические ошибки. Кроме того, следуя сложившейся традиции, мы также сочли возможным поместить на обложку имя святителя Иоанна Тобольского, а имя настоящего автора «Илиотропиона» упомянуть лишь в предисловии.

      Книга первая

      О