Карен Уайт

Колыбельная звезд


Скачать книгу

слышать, как ты смеешься, Линк. Не такой уж ты жесткий, каким хочешь казаться.

      Он отодвинулся, и рука Джиллиан упала. Смех Линка исчез.

      – Ты меня совсем не знаешь.

      Она посмотрела на него сквозь темноту, и ему стало неловко под взглядом Джиллиан. Потом она снова вернулась к телескопу и прильнула к видоискателю.

      – Если уж ты намерен оставаться здесь, пока я не закончу, чтобы убедиться, что я не распласталась на песке, как выброшенный на берег кит, может быть, ты бы сел и подержал фонарик передо мной, чтобы я могла видеть, куда я ступаю?

      Ворча и не зная, куда делась его твердость, Линк опустился на песок. Фонарик вырезал кусочек света из острова мрака. Когда молодая женщина закончила, Линк помог ей собрать вещи и дойти до дома.

      – Спасибо, Линк. Я думаю, теперь я буду наблюдать небо с веранды. Так будет легче.

      Он кивнул, но потом, прежде чем уйти, задал вопрос, который не давал ему покоя:

      – Почему Грейс называет тебя Джилли, а не мама?

      – Так… так, мне кажется, лучше звучит. Она по-другому не умеет.

      Линк понял. Он знал ее родителей и ее отношения с ними. Понял, но он ничего не сказал. Тонкие нити могут образовать внушительную паутину, когда их много соберется вместе. Линку не хотелось, чтобы что-то связало его с Джиллиан.

      – Спокойной ночи, – сказал он, собираясь уходить.

      – Ты так и не спросил меня про носки и откуда мне это стало известно.

      Линк снова посмотрел на нее. На расстоянии это было легче.

      – Не было необходимости.

      Медленно махая крыльями, как будто воздух сгустился, какое-то создание безмолвно пролетело над ними, сфокусировавшись на своей жертве внизу в камышах. Линк думал, что она скажет что-нибудь еще, но все, что она сказала, было: «Хорошей ночи, Линк».

      Джиллиан закрыла дверь, оставив его одного на темных дюнах. Луна освещала путь Линку, и все привидения следовали неотступно за ним, пока он шел к своей машине.

      Глава 6

      Джиллиан сидела на краю мостков, наблюдая за приливом и отливом, а Грейс танцевала на пальчиках, убегая от соленой пены и широко раскинув руки, словно обнимая ветер. Отступая, волна оставляла за собой океанский выброс и сокровища для детей. Джиллиан вертела на пальце золотое кольцо. Прилив – отлив. Бабушка всегда говорила, что в каждой человеческой жизни есть немного того и другого, чтобы одно уравнивало другое. Но даже во время отлива, когда сухой слежавшийся песок жаждал влаги и океан казался далеко, всегда оставалось что-то в утешение, пока океан не возвращался.

      Какая-то часть ее существа желала присоединиться к ребенку и танцевать на песке, гоняться с ветром и дразнить океан, но Джиллиан оставалась на месте, изучая своего ребенка и недоумевая, где дочка научилась смеяться, петь и танцевать.

      Грейс остановилась, подняла что-то с песка и взвизгнула от восторга, показывая матери свою находку.

      – Джилли, посмотри! Это морской еж. И даже целый!

      Разделяя детскую радость, Джиллиан встретила дочку на полпути и взяла сокровище в руку, ощущая, как солнечное тепло переливалось