Артур Конан Дойл

Долина Ужаса. Записки о Шерлоке Холмсе (сборник)


Скачать книгу

гневно поднимаясь со стула.

      – Ну, хорошо, проведите день, как хотите, – сказал Холмс, ласково похлопав его по плечу. – Делайте, что хотите, и идите, куда хотите, но ждите меня вечером здесь – непременно ждите, мистер Мак-Дональд.

      – Это звучит более здраво.

      – А теперь, прежде чем мы уйдем, я попрошу вас написать записку мистеру Баркеру.

      – Да?

      – Я продиктую ее, если позволите. Готовы? «Дорогой сэр, я нашел нужным осушить ров вокруг усадьбы, в надежде, что мы можем найти там, что…

      – Это невозможно, – сказал инспектор. – Я исследовал его.

      – Тише, тише, дорогой мой! Пишите, пожалуйста, то, что я прошу.

      – Хорошо, продолжайте.

      – …в надежде, что мы можем найти там что-нибудь, что может помочь нашему расследованию. Я сделал распоряжение, и рабочие придут завтра рано утром, чтобы отвести поток…

      – Не может быть!

      – …отвести поток. Ввиду этого я счел необходимым сообщить вам об этом заранее». Теперь подпишите это и пошлите, чтобы вручили лично Баркеру часа в четыре. В это же время мы вновь соберемся в этой комнате.

      Мы собрались, когда уже надвигался вечер. Холмс был серьезен, меня пожирало любопытство, сыщики, очевидно, чувствовали досаду и были склонны критически отнестись ко всем выводам моего друга.

      – Теперь, джентльмены, – сказал он, – я прошу вас подвергнуть испытанию собранные мной факты и решить, подтверждают ли они те умозаключения, которые я вывел на их основании. Холодно, и не знаю, сколько времени займет наша экспедиция, а потому советую вам одеться потеплее. Нам важно прийти на место раньше, чем окончательно стемнеет. Итак, если вы согласны, – отправляемся немедленно.

      Мы шли вдоль наружной стороны ограды парка. Через первый же пролом мы пробрались под сень вековых деревьев, окружавших старинный дом, и, под защитой сгущавшегося сумрака, стали бесшумно красться вслед за Холмсом. Так мы достигли густых кустов, рядом с подъемным мостом, в ту минуту опущенным. Холмс застыл за чащей лавровых ветвей, все остальные – тоже.

      – Что теперь? – спросил Мак-Дональд.

      – Вооружимся терпением и не будем шуметь, – ответил Холмс.

      – Зачем мы вообще пришли сюда? Право, я нахожу, что вы могли бы быть откровеннее.

      Шерлок усмехнулся.

      – Уотсон, – сказал он, – уверяет, что в действительной жизни – я драматург. Во мне живут художественные инстинкты, которые настоятельно требуют хорошей режиссерской постановки сцен. Уверяю вас, мистер Мак, что наше дело было бы скучным, если бы мы время от времени не скрашивали его драматическими подробностями, которые придают блеск добытым нами результатам. Простое обвинение, удар по плечу виновного… Ну, что это за развязка? Но хитрая западня, умная подготовка, предчувствие грядущих событий, триумфальное подтверждение смелых предположений… Скажите, разве это не оправдание нашей работы? В настоящую минуту положение вещей заставляет вас трепетать, и вы испытываете напряжение ожидающего охотника. Немного терпения, мистер Мак, и все станет для нас ясно.

      – Надеюсь,