Антология

Хищник. Если его можно ранить (сборник)


Скачать книгу

лучше этих инопланетян. И «кикиморы»[7] наденем.

      Мэри молча кивнула.

      Посреди дежурства Мака вызвала Лоретта.

      – Мак? Поступило сообщение о стрельбе в стороне пруда Кроун.

      – Принял, еду. Небось, байкеры снова палят по банкам.

      – Хочешь, отправлю на помощь Чарли и Арни?

      – Не-е. Эти байкеры – не такие идиоты, чтоб с нами шутки шутить. Словом, я проверю. Понадобится помощь – свяжусь с тобой.

      – Осторожней, Мак. Вдруг они дурью обдолбались? Кто знает, что им в голову взбредет.

      – Понял.

      <Никакого интереса, – сказал Наканде. – Как в тире>.

      <Совсем неумелые, – согласилась его подруга, пожав плечами. – Но другой дичи нет. Все-таки лучше, чем ничего>.

      <Не для того мы летели в такую даль, чтоб убивать столь жалкую дичь>.

      <День только начался, – утешила его Вагути. – Пойдем за Снайпером?>

      <Да. Надеюсь, он сохранил хоть немного былого мастерства>.

      Впрочем, в это Наканде не верилось. Жаль…

      «Кикимору» Слоун не надевал целую вечность, но это ведь – все равно, что ездить на велосипеде. Костюм до сих пор пах заплесневелыми тряпками и кошачьей мочой.

      Он улыбнулся Мэри, застегивавшей молнии своей «кикиморы».

      – Смеешься, да?

      – Разве что самую малость. Ты здорово выглядишь. То есть выглядела бы, если б я мог тебя разглядеть.

      Мэри улыбнулась в ответ.

      – Какое ружье возьмешь?

      Себе Слоун взял «мегабист» и «магнум». Побольше патронов. Большой охотничий нож. Жаль, нет гранат. И гранатомета. И тактических ядерных снарядов…

      – Винчестер триста восьмого.

      – А короткоствол?

      – Обойдусь. Короткоствол, способный остановить такую тварь, сломает мне запястье.

      – Да ладно! Ты куда крепче, чем выглядишь.

      Мэри окинула взглядом свой костюм.

      – Сейчас я выгляжу сущей ведьмой.

      – Вовсе нет. Не ведьмой, а кикиморой.

      Подкатив к трейлеру, Мак почуял запах горелого мяса, а вскоре увидел и трупы.

      «Господи Иисусе!»

      – Лоретта! Пошли ко мне Чарли и Арни. Вызывай шерифа Перкинса. Звони в полицию штата – пусть высылают спецназ.

      – Мак, что там?

      – Три трупа. Байкеры. С виду – будто убиты какими-то… лучами смерти из кино. Словом, у нас большие неприятности.

      <В жилище тихо>, – сказала Вагути.

      <Да>, – кивнул Наканде.

      <Признаков жизни не вижу. И не слышу никого>.

      <Их транспорт выведен из строя. Уйти они не могли>.

      Вагути изумленно уставилась на мужа.

      <А как же мы с тобой здесь оказались? Ты полагаешь, у них и ноги вышли из строя?>

      Наканде покачал головой. Да, его подруга была остра на язык и никогда не давала об этом забыть. К счастью, у нее были и другие достоинства. Она была прекрасной Охотницей.

      <Пойду, проверю>, – сказала она.

      <Я и сам могу проверить>, – возразил он.

      <Кто бы сомневался. Однако пойду я>.

      Наканде пожал плечами.