Владимир Новиков

Любовь лингвиста


Скачать книгу

убийство: «Идти ему было немного; он даже знал, сколько шагов от ворот его дома: ровно семьсот тридцать. Как-то раз он их сосчитал, когда уж очень размечтался».

      66

      Хартунг, Карл (1908–1967) – немецкий скульптор.

      67

      …по-генримуровски… – Мур, Генри (1898–1986) – легендарный британский художник и скульптор.

      68

      … Евгения Абрамыча… – Е. А. Баратынского (1800–1844), цитируется его стихотворение «Ожидание» (1825).

      69

      …длинный ультрамаринового цвета плащ. – Ср. в стихотворении А. А. Блока «О доблестях, о подвигах, о славе…» (1908):

      Ты в синий плащ печально завернулась,

      В сырую ночь ты из дому ушла.

      70

      «Беду бедой лишь ~ большей болью». – Квазицитата. Таких стихов не существует.

      71

      «тильда» – это название значка… – Знак «~», помимо использования в словарях, также применяется в математике как знак эквивалентности (это центральная мыслительная категория романа, лежащая в основе пяти «теорем эквивалентности»).

      72

      …своего рода анти-Гумбертом… – От имени героя романа В. В. Набокова «Лолита» (1955) Гумберта Гумберта.

      73

      …в ясном и неподкупном свете… – Ср. в стихотворении А. А. Блока «Перед судом» (1915):

      Вот какой ты стала – в униженьи,

      В резком, неподкупном свете дня!

      74

      Андрофоб – от «андрофобия» (греч.) – «боязнь мужчин». Филогин (греч.) – «любитель женщин».

      75

      …двух точек с запятой… – См. стихотворную миниатюру А. С. Пушкина «Сравнение» (1816):

      Не хочешь ли узнать, моя драгая,

      Какая разница меж Буало и мной?

      У Депрео была лишь запятая,

      А у меня две точки с запятой.

      Французский поэт и критик XVII в. Никола Буало-Депрео в детстве перенес хирургическую операцию, последствием которой стала импотенция.

      76

      …мой коллега, подцепивший на эту удочку неумытую цветочницу со стопроцентной женственностью… – Генри Хиггинс, герой пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион» (1912).

      77

      «Московские кухни» – «музыкальная пьеса в песнях» Ю. Ч. Кима (1990).

      78

      Реформатский Александр Александрович (1900–1978) – знаменитый языковед.

      79

      Квод лицет Йови, нон лицет бови. – Латинское изречение «Quod licet Jovi non licet bovi» означает: «Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку». Восходит к Теренцию.

      80

      «Одиночество – общий удел». – Первая строка неозаглавленного стихотворения Ф. К. Сологуба 1896 года.

      81

      …Карл Кальтенбах, автор статьи «Реальные условия счастья». – И имя автора, и его «статья» – мистификация. Однако, понимая шутку, некоторые читатели углядели в ней долю правды. Так, один из блогеров приводил в качестве примера гармоничного союза двух «витальных альтруистов» брак Галины Вишневской и Мстислава Ростроповича.

      82

     &nb