Генри Райдер Хаггард

Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера


Скачать книгу

душа. В петлице его поношенного твидового костюма красовалась орхидея – знак принадлежности ко всей этой компании. Как ни странно, грубый костюм шел к румянцу и взъерошенным волосам незнакомца. По правде говоря, я видел его растрепанную шевелюру, потому что он сидел на своей шляпе.

      – Благодарю вас, но я пришел сюда не покупать. Я мало смыслю в орхидеях, – пояснил я, – за исключением некоторых видов, встречавшихся мне в Африке, и вот этой. – Я похлопал по жестяному ящику, который держал в руках.

      – Африканские орхидеи меня очень интересуют, – сказал молодой человек. – Что у вас в этом ящике, растение целиком или только цветы?

      – Всего один цветок. Он принадлежит не мне. Мой африканский друг просил меня… впрочем, это длинная история, которая вряд ли вас увлечет.

      – Напротив. Судя по величине, у вас там стебель или бутон цимбидиума.

      Я отрицательно покачал головой:

      – Мой друг называл его иначе – циприпедиумом.

      Молодой человек чрезвычайно удивился.

      – Один цветок циприпедиума в целом ящике? Настолько крупный?

      – Да, по словам моего друга, это самый крупный циприпедиум на свете из всех, что когда-либо были найдены. Около двадцати четырех дюймов от края одного бокового лепестка, – кажется, так он их называл, – до края другого, ширина чашечки около фута.

      – Двадцать четыре дюйма в поперечнике и фут в чашелистике! – потрясенно воскликнул молодой человек. – И это циприпедиум! Сэр, вы шутите?!

      – Ничего подобного, сэр! – возмутился я. – Ваши слова равнозначны обвинению во лжи. Впрочем, может действительно оказаться, что эта орхидея другого рода.

      – Во имя богини Флоры, покажите мне ее скорее!

      Я успел открыть ящик наполовину, когда к нам подошли двое джентльменов, которые либо слышали наш разговор, либо заметили волнение моего собеседника. В петлицах у них тоже были орхидеи.

      – Ба, Сомерс! – начал один из них с фальшивой доброжелательностью. – Что там у вас?

      – Что это у твоего друга? – вторил ему другой.

      – Ничего, – ответил молодой человек, которого назвали Сомерсом. – В ящике у него… тропические бабочки.

      – Ах бабочки… – отозвался номер один и пошел прочь.

      А вот от господина номер два, напористого, с ястребиным взглядом, так легко было не отделаться.

      – Давайте посмотрим на этих бабочек, – обратился он ко мне.

      – Исключено! – воскликнул молодой человек. – Мой друг опасается, что сырость испортит их окрас, верно, Браун?

      – Верно, Сомерс, – подыграл ему я и захлопнул ящик.

      Мужчина с ястребиными глазами удалился, ворча, что сказки про бабочек уже встали ему поперек горла.

      – Орхидист! – прошептал молодой человек. – Орхидисты народ ужасный. Оба этих джентльмена весьма богаты, мистер Браун… Простите, могу лишь надеяться, что угадал ваше имя, хотя, конечно, шанс невелик.

      – Да